Joint programme on fighting AIDS-related stigma and discrimination in China |
Осуществление совместной программы борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными со СПИДом, в Китае |
The situation of those children remains hidden and surrounded by stigma, and is seldom envisaged as a priority in the policy agenda. |
Положение этих детей по-прежнему носит скрытый характер и сопряжено со стигматизацией и редко рассматривается как приоритет директивной повестки дня. |
A. Basic recognition as a citizen can combat stigma |
А. Базовое признание того, что граждане могут бороться со стигматизацией |
CHR stated that Swaziland had a very high HIV/AIDS prevalence rate and that people living with HIV/AIDS faced stigma and discrimination. |
ЦПЧ отметил крайне высокий уровень распространения ВИЧ/СПИДа, а также то, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией. |
The situation of these children remains surrounded by stigma. |
Положение таких детей по-прежнему сопряжено со стигматизацией. |
Moreover, the promulgation of a model law to address issues relating to stigma and discrimination is at an advanced stage. |
Кроме того, мы приближаемся к провозглашению типового закона для решения проблем, связанных со стигматизацией и дискриминацией. |
Meaningful participation of stigmatized individuals in crafting measures to combat stigma in relation to water and sanitation is absolutely essential. |
В целях борьбы со стигматизацией в связи с доступом к воде и санитарным услугам абсолютно необходимо обеспечить значимое участие в процессе разработки соответствующих мер тех лиц, которые подвергаются стигматизации. |
In that regard, further fostering such interactions, networks and organizations is critical to combatting stigma. |
В этом плане дальнейшее укрепление таких механизмов взаимодействия, сетей и организаций имеет исключительно важное значение для борьбы со стигматизацией. |
Information, participation and empowerment must be the starting point of any measures to combat stigma. |
Отправной точкой при принятии любых мер по борьбе со стигматизацией должно являться обеспечение информации, участие и расширение возможностей. |
With an estimated 33.2 million people now living with HIV, combating stigma and discrimination is equally important. |
Борьба со стигматизацией и дискриминацией не менее важна, поскольку в настоящее время в мире живут 33,2 миллиона ВИЧ-инфицированных. |
Awareness of how those populations are dealing with HIV is vital to combating HIV/AIDS-related stigma and discrimination. |
Понимание того, как эти группы справляются с ВИЧ, жизненно важно для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными с ВИЧ/СПИДом. |
In spite of legal protections against it, HIV-related discrimination is reportedly rampant in many forms across the world and is closely linked to stigma. |
Несмотря на наличие юридических гарантий, дискриминация в связи с ВИЧ во многих проявлениях широко распространена по всему миру и тесно связана со стигматизацией. |
There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. |
Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
My country has reaffirmed its commitment to combating stigma, violence, discrimination and homophobia, and to respect for the human rights and fundamental freedoms of all people: by official decree, we established 17 May as our National Day of Tolerance and Respect for Preferences. |
Наша страна вновь подтвердила свою приверженность делу борьбы со стигматизацией, насилием, дискриминацией и ксенофобией, а также соблюдению прав человека и основных свобод всех людей - был издан официальный указ, в котором мы провозгласили 17 мая Национальным днем терпимости и уважения личных преференций. |
To address structural drivers of the epidemic, UNDP engages country partners on stigma and discrimination and supports integration and programming of gender in national HIV strategies. |
С целью рассмотрения структурных факторов, способствующих распространению эпидемии, ПРООН сотрудничает со страновыми партнерами по борьбе со стигматизацией и дискриминацией и оказывает содействие в разработке национальных стратегий по борьбе с ВИЧ с учетом гендерных аспектов. |
Due to stigma and the potentially illegal nature of their work or behaviour, key affected populations often find themselves unable to access government services on an equal basis with other citizens. |
В связи со стигматизацией и потенциально незаконным характером их работы или поведения ключевые затронутые слои населения часто сталкиваются с невозможностью получить доступ к государственным услугам на равной основе с другими гражданами. |
To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. |
Для установления того, что государства обязаны сделать в целях борьбы со стигматизацией, можно взять за основу принцип должной распорядительности для определения обязательств государств применительно к действиям частных сторон. |
My country is participating in a series of collaborative initiatives to make prevention strategies, drugs and programmes to combat stigma and discrimination more accessible, thus benefiting the least protected populations. |
Моя страна участвует в серии совместных инициатив с целью сделать стратегии профилактики, лекарства и программы для борьбы со стигматизацией и дискриминацией более доступными и тем самым приносящими пользу наименее защищенным группам населения. |
The rights of children with disabilities continued to be violated across the globe, requiring awareness-raising and other efforts from States to combat the stigma against those children and to ensure the inclusion of all children in school. |
По всему миру до сих пор наблюдаются нарушения прав детей-инвалидов, что обусловливает необходимость проведения просветительской деятельности и принятия прочих мер государствами для борьбы со стигматизацией таких детей и обеспечения инклюзивности школьной жизни для всех детей. |
The Declaration highlights key human rights dimensions of the epidemic and sets targets that include confronting stigma and discrimination and ensuring the full participation of people living with HIV/AIDS, women and young people in the implementation of national HIV/AIDS plans. |
В Декларации подчеркиваются основные правозащитные аспекты эпидемии и устанавливаются цели, включающие борьбу со стигматизацией и дискриминацией и обеспечение всестороннего участия лиц с ВИЧ/СПИДом, женщин и молодежи в осуществлении национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Nevertheless, the general policy of the Ministry of Health and Consumption had been to combat stigma and discrimination in all its activities and in relation to any health problems. |
Тем не менее, общая стратегия Министерства здравоохранения и по делам потребителей заключается в борьбе со стигматизацией и дискриминацией во всех видах его деятельности и в отношении всех проблем в области здравоохранения. |
Recognizing that individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families often face major challenges associated with stigma, isolation and discrimination, as well as a lack of access to health-care and education facilities, |
признавая, что лица, страдающие расстройствами аутистического спектра и другими расстройствами развития, и их семьи зачастую сталкиваются с серьезными проблемами, связанными со стигматизацией, изоляцией и дискриминацией, а также отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, |
Stigma must be addressed in its external and internalized dimensions in order to combat it effectively. |
В целях эффективной борьбы со стигматизацией необходимо устранять ее внешние и внутренние проявления. |
Relatively few countries reported that their programmic response to stigma was having a sufficient impact. |
Относительно немногие страны сообщили, что разработанные ими программы по борьбе со стигматизацией дают позитивные результаты. |
The EAS was the key organization providing sponsorship, material and leading the discussion in the workshop so as to gain the support of mass media in empowering and enriching HIV/AIDS prevention, and stigma eliminating campaigns. |
ЕОБС выступило в качестве основного организатора, предоставившего необходимые материалы и возглавившего дискуссию в рамках семинара, с тем чтобы получить поддержку СМИ в деле создания соответствующих возможностей и расширения мер профилактики ВИЧ/СПИДа и кампаний по борьбе со стигматизацией. |