The challenge is to confront stigma and discrimination and create an enabling human rights environment for more open, inclusive and effective responses to the epidemic. |
Задача состоит в борьбе со стигматизацией и дискриминацией и в создании благоприятных с точки зрения прав человека условий для принятия более открытых, всесторонних и эффективных мер по борьбе с эпидемией. |
Together, discrimination and stigma amount to a failure to respect human dignity and equality by devaluing those affected, often adding to the inequalities already experienced by vulnerable and marginalized groups. |
Дискриминация в сочетании со стигматизацией равнозначны отсутствию уважения человеческого достоинства и соблюдения принципа равенства, что снижает качество жизни затрагиваемых лиц, зачастую усугубляя неравенство, с которым и так уже сталкиваются уязвимые и маргинализированные группы. |
Using a rights-based approach and culturally sensitive programming, UNFPA has embarked on a number of joint initiatives with faith-based organizations to address the spread of HIV and to fight the stigma and discrimination often directed towards people living with the virus. |
Используя правозащитный подход и программы, учитывающие культурные особенности, ЮНФПА приступил совместно с религиозными организациями к осуществлению ряда инициатив в целях предотвращения распространения ВИЧ и борьбы со стигматизацией и дискриминацией, которые нередко проявляются в отношении инфицированных людей. |
In terms of international development assistance, Australia has an HIV strategy entitled "Meeting the Challenge" which recognizes that addressing stigma and discrimination against people living with HIV is essential to effectively respond to the HIV epidemic. |
По линии международной помощи в целях развития Австралия приняла стратегию в области ВИЧ, озаглавленную "Нахождение ответов на вызовы", в которой признается, что для эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ важнейшее значение имеет борьба со стигматизацией и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных. |
Locally trained community members are taking on roles in local political organizations; men's participation in home-based care is increasing; and women affected and infected by HIV note that stigma and discrimination have declined. |
Члены общины, прошедшие подготовку на местах, становятся активистами местных политических организаций; отмечается более активное участие мужчин в медицинском уходе на дому, а больные или инфицированные женщины отмечают, что они стали реже сталкиваться со стигматизацией и дискриминацией. |
The project contains a variety of HIV and AIDS communication activities that use focus groups and participatory activities to address stigma and discrimination and to train peer educators among river boat crews. |
Этот проект подразумевает проведение ряда коммуникационных мероприятий по тематике ВИЧ и СПИДа с использованием целевых групп и коллективных акций для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также подготовки инструкторов среди членов экипажей речных судов. |
The organization commemorates World AIDS Day every year, bringing attention to HIV/AIDS as important issues in Sweden and elsewhere, with a special focus on reducing stigma and discrimination of people living with HIV. |
Организация ежегодно отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом, рассматривая ВИЧ/СПИД как серьезную проблему для Швеции и других стран мира, а также делая особый упор на борьбе со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных. |
A few examples include advances (laws prohibiting age discrimination in employment and campaigns against stigma), good practices and lessons learned (inclusion of large numbers of older persons in the social security system and user-friendly mechanisms to report violence). |
Можно привести примеры достигнутого прогресса (законы о запрете дискриминации по признаку возраста в сфере трудоустройства и кампании по борьбе со стигматизацией), выработки передовой практики и накопления опыта (охват большого количества пожилых людей системами социального обеспечения и удобные механизмы сообщения о случаях насилия). |
Several respondents cited the urgent need to help health workers to be part of the solution to HIV-related stigma in health services rather than part of the problem. |
Несколько респондентов отметили, что крайне необходимо помочь медицинским работникам решать проблемы, связанные со стигматизацией по признаку ВИЧ в сфере медицинского обслуживания, а не усугублять их. |
Thailand would like to emphasize the importance of awareness-raising, not only for prevention, but also for reducing stigma and eliminating discrimination against people living with HIV. |
Таиланд хотел бы подчеркнуть важность информированности не только с точки зрения профилактики, но и в плане борьбы со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, живущих с ВИЧ. |
Similarly, stigma, discrimination and human rights violations are common problems among people who illicitly use drugs and people who are dependent on drugs and living with HIV/AIDS, discouraging such people from seeking the health and social services they need. |
Кроме того, лица, незаконно употребляющие наркотики, страдающие наркозависимостью и живущие с ВИЧ/СПИДом, часто сталкиваются со стигматизацией, дискриминацией и нарушением прав человека, вследствие чего они неохотно обращаются за медицинскими и социальными услугами, в которых они нуждаются. |
Ending the stigma attached to being a non-believer, whether non-believers describe themselves as atheists, agnostics, humanists, freethinkers or skeptics |
покончить со стигматизацией по отношению к неверующим, независимо от того, относят ли неверующие себя к атеистам, агностикам, гуманистам, вольнодумцам или скептикам. |
JS1 recommended the implementation of legislation and policies to address the needs of LGBT people -like a gender policy and an employment policy- and ensure that legal assistance and psychological support are provided to those who have encountered stigma, discrimination and various types of bullying. |
В СП1 рекомендуется принять законодательство и политику по удовлетворению потребностей ЛГБТ, например гендерную политику и политику в сфере занятости, и обеспечить оказание юридической помощи и психологической поддержки тем, кто сталкивается со стигматизацией, дискриминацией и различными видами притеснений. |
Business and faith-based leaders, such as the Papua New Guinea Business Coalition Against HIV and AIDS and the Pacific Conference of Churches, are also helping to increase service provision and, importantly and critically, to reduce stigma and discrimination. |
Деловые и религиозные руководители, такие как Коалиция предпринимателей Папуа - Новой Гвинеи по борьбе с ВИЧ/СПИДом и Тихоокеанская конференция церквей, также помогают увеличить масштабы предоставления услуг и, что является важным и критическим, эффективно бороться со стигматизацией и дискриминацией. |
UNFPA Latin America and the Caribbean supports programmes with regional faith-based organizations on the prevention of gender based violence, HIV/AIDS prevention, treatment and care, on working against stigma and discrimination and on the promotion of Goal 5 of the Millennium Development Goals. |
ЮНФПА в странах Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает поддержку совместным программам с региональными религиозными организациями в области предупреждения насилия по признаку пола; профилактики, лечения и ухода при ВИЧ/СПИДе; борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также содействия достижению цели 5 ЦРТ. |
(a) In India, more than 400 religious leaders from around the country met near the southern city of Bangalore to address stigma and discrimination linked to HIV and AIDS; |
а) В Индии более 400 религиозных лидеров из разных частей страны провели встречу около города Бангалор в Южной Индии, посвященную борьбе со стигматизацией и дискриминацией, связанной с ВИЧ и СПИДом. |
Many countries in the region are showing leadership and commitment towards addressing stigma and discrimination faced by key populations at higher risk of HIV exposure by involving the community in implementing programmes addressing the needs of key populations. |
Многие страны региона демонстрируют лидерство и решительность в преодолении проблем, связанных со стигматизацией и дискриминацией ключевых групп населения, в наибольшей степени подверженных риску инфицирования ВИЧ, путем привлечения общества к осуществлению программ, направленных на удовлетворение потребностей данных ключевых групп населения. |
While the Committee welcomes the decline in HIV-related deaths and mother-to-child transmission of HIV and the efforts made by the State party to combat HIV/AIDS and the stigma that is associated with it, the Committee regrets and remains concerned that: |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает снижение уровня связанной с ВИЧ смертности и показателей передачи ВИЧ от матери ребенку, а также усилия, предпринимаемые государством-участником в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и со стигматизацией, связанной с ВИЧ/СПИДом, он выражает сожаление и сохраняющуюся обеспокоенность по поводу того, что: |
Stigma and discrimination, prevention of HIV in infants and young people and treatment and care of HIV-infected children are priority areas for the national response. |
Первоочередными задачами, требующими решения на национальном уровне, являются борьба со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, профилактика ВИЧ-инфекции у детей и подростков, а также лечение ВИЧ-инфицированных детей и уход за ними. |
Similarly, caste systems are closely related to stigma and patterns of human rights violations. |
То же самое можно сказать и о кастовых системах, которые тесно связаны со стигматизацией и характером нарушений прав человека. |
Thirdly, as a feasible strategy for fighting stigma and empowering women, we must invest in community organizations led by women. |
В-третьих, в качестве практически осуществимой стратегии для борьбы со стигматизацией и для усилий по расширению прав и возможностей женщин нам следует инвестировать в общинные организации, возглавляемые женщинами. |
HIV-based stigma and discrimination are being confronted more strongly, as demonstrated by several countries that have lifted decades-old travel restrictions on people living with HIV. |
Более активная борьба ведется со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, о чем говорит опыт нескольких стран, которые отменили существовавшие в течение десятилетий запреты на поездки людей, живущих с ВИЧ. |
Such low-cost interventions are effective in eroding stigma on a society-wide basis, which increases the likelihood of PLHIV accessing services related to HIV prevention, treatment, care and support. |
Подобные низкозатратные меры позволяют эффективно бороться со стигматизацией на широком социальном уровне, что расширяет возможности ЛИВИЧ получать соответствующие услуги, связанные с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и поддержкой. |
The campaign's aim was to tackle the stigma associated with HIV and challenges both direct and indirect discrimination experienced by people living with HIV in Ireland, while informing learning from experiences in developing countries. |
Цель данной кампании заключается в борьбе со стигматизацией, обусловленной ВИЧ, и прямой и косвенной дискриминацией ирландцев, живущих с ВИЧ, а также в распространении информации и изучении опыта развивающихся стран. |
All young people needed to be taught about mental health; the sharing of experiences was crucial to raising awareness and combating stigma. |
Все молодые люди должны пройти учебно-просветительскую подготовку по вопросам охраны психического здоровья, при этом обмен опытом имеет решающее значение для повышения уровня осведомленности и борьбы со стигматизацией. |