Indeed, the draft resolution did not contain any real mandate for a step-by-step prohibition, since paragraph 5 concerned only the possible regulation of forms of cloning other than reproductive cloning, and offered no guarantees of an actual ban. |
По сути, проект резолюции не содержит реального мандата в отношении поэтапного запрета, поскольку в пункте 5 говорится лишь о возможном регулировании форм клонирования, помимо клонирования в целях воспроизводства, и не содержит никаких гарантий в отношении фактического запрета. |
The Commission has developed a general, step-by-step procedure for resolving the problem. |
Комиссией выработан общий алгоритм поэтапного решения проблемы. |
Some delegations stressed the need to proceed step-by-step in order to avoid a possible disruption of the TIR procedure in less technically developed countries. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость применения поэтапного подхода во избежание возможной дестабилизации процедуры МДП в технически менее развитых странах. |
A challenge for those advocating a step-by-step or building blocks or phased approach is to articulate clearly the actual steps or blocks or phases and their sequence. |
Перед поборниками пошагового подхода, подхода, предполагающего использование "строительных блоков", или поэтапного подхода стоит задача четко сформулировать фактические шаги, блоки или этапы и их последовательность. |
With regard to the remaining 50 per cent phase-out of the scheme of limits, the approach should be a gradual step-by-step one, with the phase-out to be completed by the year 2000. |
Что касается второй половины процесса поэтапного упразднения системы пределов, то здесь необходимо обеспечить постепенность и завершить процесс к 2000 году. |
In addition, it should take account of the experience gained by the two Centres and the Steering Group, including the fact that work should proceed in a step-by-step fashion; |
Кроме того, ей следует учесть опыт, накопленный этими двумя центрами и Руководящей группой, включая тот факт, что деятельность следует осуществлять на основе поэтапного подхода; |
The Working Group reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual that should be tailored to the needs of practitioners in asset recovery cases and be used for capacity-building measures. |
Рабочая группа подтвердила рекомендацию, касающуюся разработки практических материалов по вопросам возвращения активов, в частности практического поэтапного руководства, которое должно быть адаптировано к нуждам практических работников в случаях возвращения активов, а также должно использоваться для принятия мер по созданию потенциала. |
(b) A description of how those editing rules will be applied, including the notion of a collective review of edit failures, a step-by-step improvement in the quality of the descriptions attached to the standard list of goods and services priced etc.; |
Ь) описание методики применения этих правил обработки данных, включая понятие коллективного рассмотрения погрешностей обработки, поэтапного повышения качества описаний, прилагаемых к стандартному перечню товаров и услуг в существующих ценах и т.д.; |
The LEG developed training materials based on the Step-by-Step Guide to guide the training workshops. |
На основе поэтапного руководства ГЭН разработала учебные материалы, которыми будут руководствоваться участники учебных рабочих совещаний. |
In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. |
В долгосрочном плане международному сообществу следует стремиться к созданию ядерного топливного цикла, обладающего свойствами устойчивости с точки зрения режима нераспространения, и разработке поэтапного подхода. |
In regard to a potential arms trade treaty, we are in favour of an inclusive, step-by-step, consensual, objective and United Nations Charter-compliant approach. |
В том что касается возможного заключения договора о торговле оружием, мы выступаем за применение всеобъемлющего, поэтапного, разработанного на основе консенсуса, объективного и основанного на Уставе Организации Объединенных Наций подхода. |
I would also like to express gratitude for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ngongi, for having introduced the comprehensive report containing the concept of the step-by-step deployment of phase III of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Нгонги за представление обстоятельного доклада, содержащего концепцию поэтапного развертывания третьей фазы операции Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
We are not convinced that a credible process of step-by-step nuclear disarmament is likely to be initiated in the near future, and the prospects for the elimination of nuclear weapons remain remote, if not Utopian. |
Мы вовсе не убеждены в том, что в ближайшее время начнется реальный процесс поэтапного ядерного разоружения, и перспективы ликвидации ядерного оружия остаются если не утопией, то делом весьма далекого будущего. |
6.1.1. National targets should be set for a step-by-step transformation towards passive-house, zero-carbon, zero-energy and plus-energy buildings technology; these targets should take into account the differences between regional climatic zones. |
6.1.1 Необходимо установить национальные целевые показатели в области поэтапного перехода к технологии пассивных домов, зданий с нулевым уровнем выбросов, нулевым потреблением энергии и энергоактивных зданий; при этом необходимо учитывать региональные климатические различия. |
A greater role for the United Nations on macroeconomic issues would probably come about gradually, in a step-by-step rapprochement between the United Nations and the G-20; the latter's outreach efforts were encouraging first steps. |
Возможно, Организация Объединенных Наций постепенно начнет играть более активную роль в решении вопросов макроэкономической политики по мере поэтапного сближения между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати, и предпринимаемые Группой усилия по обеспечению более широкого информационного освещения своей работы представляют собой обнадеживающие первые шаги в этом направлении. |
Table 2.1 Step-by-step implantation schedule 88 |
Таблица 2.1 График поэтапного внедрения 101 |
The SBI noted the ongoing development of the Quick Guide to the LDCF by the GEF and of the step-by-step guide for NAPA implementation by the LEG as part of its work programme for 2008 - 2010. |
ВОО принял к сведению проводимую в настоящее время ГЭФ разработку краткого справочника по вопросам доступа к ФНРС, а также деятельность ГЭН по составлению поэтапного справочника по вопросам осуществления НПДА в рамках ее программы работы на 2008-2010 годы. |
More step-by-step guidance is needed. |
Руководство деятельностью следует осуществлять на основе более поэтапного подхода. |
After a hearing with the Austrian Working Group for Rehabilitation, the federal state drafted a plan to remove constructional barriers in the buildings it uses and stipulated the step-by-step implementation thereof (step-by-step plan for federal buildings). |
Заслушав Австрийскую рабочую группу по вопросам реабилитации, федеральные власти разработали план по устранению препятствий, обусловленных конструкцией используемых ими зданий, и предусмотрели порядок его поэтапного осуществления (поэтапный план перестройки федеральных зданий). |