| The artificial isolation of part of the intrinsically linked five clusters of issues or the adoption of a step-by-step or piecemeal approach will not work. | Искусственное обособление части неразрывно взаимосвязанных пяти групп вопросов и принятие поэтапного или фрагментарного подхода не принесут результатов. | 
| The Mechanism Registry has developed a road map and a list of actions for a step-by-step implementation of this self-standing administration. | Секретариат Механизма разработал программу и перечень мероприятий, касающихся поэтапного внедрения этой самостоятельной административной структуры. | 
| The issued permission can contain a schedule for a step-by-step achievement of target concentration values and the treatment efficiency of the wastewater treatment plant. | Выданное разрешение может содержать график поэтапного достижения целевых показателей концентрации и эффективности очистки, осуществляемой водоочистными сооружениями. | 
| Many issues indeed may emerge in the implementation of the step-by-step political process, and these will have to be solved on the ground. | Действительно, немало вопросов может возникнуть в ходе осуществления поэтапного политического процесса, и они должны будут решаться на местах. | 
| We strongly believe that an order of priority should be established in the step-by-step implementation of the peace process. | Мы твердо убеждены в том, что следует установить порядок приоритетов в ходе поэтапного осуществления мирного процесса. | 
| Moreover, the Federal Republic also rejected the idea of a step-by-step "re-establishment" of its membership. | Кроме того, Союзная Республика Югославия также отвергает идею поэтапного "восстановления" ее членства. | 
| However, the process of step-by-step political settlement must continue. | Однако процесс поэтапного политического урегулирования должен продолжаться. | 
| To that end, the Government of Japan has continued to make diplomatic efforts aimed at achieving steady and step-by-step nuclear disarmament. | Для этого правительство Японии продолжает прилагать дипломатические усилия, нацеленные на достижение стабильного и поэтапного ядерного разоружения. | 
| The expert group decided to adopt a pragmatic approach designed to promote step-by-step compliance by the Government of the Sudan. | Группа экспертов решила применить прагматический подход, призванный содействовать обеспечению поэтапного осуществления правительством Судана. | 
| In Bangkok, the meeting worked on a document for a "Proposed step-by-step methodology to identify problems related to trade facilitation". | На совещании в Бангкоке была проведена работа над документом «Предлагаемая методология поэтапного выявления проблем, препятствующих развитию торговли». | 
| The dissemination of the step-by-step guide to experts working on NAPA projects in specific sectors was also discussed. | Был также обсужден вопрос о распространении поэтапного руководства для экспертов, работающих над проектами в рамках НПДА в конкретных секторах. | 
| States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. | Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода. | 
| Further information on capacities and needs is essential to elaborate the step-by-step plan for capacity enhancement. | Дополнительная информация о потенциалах и потребностях имеет решающее значение для разработки поэтапного плана наращивания потенциала. | 
| The development of a step-by-step guide had not yet begun and was viewed as a highly complex exercise. | Разработка поэтапного руководства, которая считается чрезвычайно сложным мероприятием, еще не начата. | 
| The Working Group reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual. | Рабочая группа подтвердила рекомендацию, касающуюся разработки практических материалов по вопросам возвращения активов, в частности практического поэтапного руководства. | 
| For step-by-step progress towards the total elimination of nuclear weapons, maintaining and strengthening the disarmament and non-proliferation regime is of critical importance. | Очень большое значение для поэтапного прогресса в деле полной ликвидации ядерного оружия имеет сохранение и укрепление режима разоружения и нераспространения. | 
| This is a different concept from the "step-by-step" approach, because it requires only that the elements needed to achieve nuclear disarmament be identified. | Это иная концепция, отличающаяся от «поэтапного» подхода, поскольку она требует лишь выявления элементов, необходимых для достижения ядерного разоружения. | 
| More generally, those initiatives have in effect resulted only in reopening the debate on the "step-by-step" approach and on priorities for negotiation. | В целом же можно отметить, что эти инициативы фактически привели лишь к возобновлению дискуссии относительно «поэтапного» подхода и приоритетов переговоров. | 
| Considering the need to allow a step-by-step introduction of a computerized TIR procedure, | учитывая потребность в обеспечении поэтапного внедрения компьютеризированной процедуры МДП, | 
| The Chair stressed the importance of following a step-by-step method directed at building transparency and credibility in the assessment, where all feel comfortable. | Председатель подчеркнул важность поэтапного проведения оценки в целях повышения ее транспарентности и укрепления доверия к ней, с тем чтобы все участники были уверены в ее объективности. | 
| Identifies the following general areas for step-by-step reduction of the nuclear threat: | определяет следующие общие области для поэтапного уменьшения ядерной угрозы: | 
| (iii) A timetable should be proposed for reaching step-by-step the complete harmonization of EU and APC provisions; | следует предложить график для проведения поэтапного полного согласования предписаний Европейского союза и положений СВУ; | 
| 3.3 It would be advantageous to have a step-by-step and practical approach towards this subregional cooperation and consolidate the results as the Programme develops in the future. | З.З Будет целесообразно придерживаться поэтапного и практического подхода к субрегиональному сотрудничеству и закреплять достигнутые по мере развития Программы в будущем результаты. | 
| In Canada, our experience is that the best way to deal with a large, intractable problem is to work out a practical, step-by-step plan with realistic interim, medium-term targets. | Наш опыт в Канаде показывает, что наиболее эффективным путем решения значительной трудноразрешимой проблемы является разработка практического поэтапного плана с реалистичными промежуточными среднесрочными целями. | 
| Examples cited were to keep ambitions moderate, introduce new technology step-by-step, build prototypes, and use standard software packages whenever possible. | В качестве примера было упомянуто о необходимости использования более сдержанного подхода к нововведениям, поэтапного внедрения новых технологий, использовании прототипов и, по мере возможности, стандартных пакетов программного обеспечения. |