| With a view to helping States plan their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services was initiated. | С целью помочь государствам в составлении их собственных планов предоставления медицинских услуг для лечения наркомании началась подготовка практического руководства для поэтапного стратегического планирования таких услуг. |
| Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. | На основе тщательной и всесторонней оценки всех элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разработка и принятие подхода, предполагающего использование строительных блоков, в качестве альтернативы для поэтапного или всеобъемлющего подходов. |
| The 1999 report on the right to development spelled out the basic characteristics of a process for realizing the right to development and a programme for implementing that right in a step-by-step manner. | В докладе о праве на развитие за 1999 год рассматриваются основные характеристики процесса реализации права на развитие и программа поэтапного осуществления этого права. |
| With regard to the remaining 50 per cent phase-out of the scheme of limits, the approach should be a gradual step-by-step one, with the phase-out to be completed by the year 2000. | Что касается второй половины процесса поэтапного упразднения системы пределов, то здесь необходимо обеспечить постепенность и завершить процесс к 2000 году. |
| A greater role for the United Nations on macroeconomic issues would probably come about gradually, in a step-by-step rapprochement between the United Nations and the G-20; the latter's outreach efforts were encouraging first steps. | Возможно, Организация Объединенных Наций постепенно начнет играть более активную роль в решении вопросов макроэкономической политики по мере поэтапного сближения между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати, и предпринимаемые Группой усилия по обеспечению более широкого информационного освещения своей работы представляют собой обнадеживающие первые шаги в этом направлении. |
| The step-by-step guide is currently available in English, and French and Portuguese translations are being prepared. | В настоящее время поэтапное руководство имеется только на английском языке, но уже идет подготовка его переводов на французский и португальский языки. |
| At the last United Nations General Assembly proposals were put forward on these very issues: the step-by-step reduction of the nuclear threat and measures aimed at the elimination of nuclear weapons. | На последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предложения были выдвинуты именно по этим вопросам: поэтапное уменьшение ядерной угрозы и меры, направленные на ликвидацию ядерного оружия. |
| Translations into French and Portuguese of the step-by-step guide are under preparation and will be distributed soon | Поэтапное руководство переводится на французский и португальский языки и в скором времени будет распространено на этих языках |
| A "NAPA Primer" has also been formulated, containing a step-by-step introduction to the NAPA process and its components. | Была также подготовлена публикация "NAPA Primer", в которой содержатся основная информация о процессе НПДА и его составляющих и его поэтапное описание. |
| Translations into French and Portuguese of steps for submitting revisions to NAPAs as presented in the Step-By-Step Guide for Implementing National Adaptation Programmes of Action (hereinafter referred to as the step-by-step guide) b are to be disseminated as soon as possible | Переводы на французский и португальский языки указаний относительно этапов представления изменений, вносимых в НПДА, которые изложены в Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ деятельности в области адаптации (упоминаемом далее как поэтапное руководство)Ь должны быть распространены в кратчайшие сроки |
| Recording wizard: A step-by-step guide for beginners. | Recording wizard (Мастер записи): пошаговый гид для начинающих. |
| The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. | На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво. |
| Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. | Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран. |
| The step-by-step report about the body restoration and full-repaint job after the little car accident. | Пошаговый репортаж о процессе реставрации, включая ремонт после аварии и полную покраску. |
| These include general descriptions such as building blocks, step-by-step or phased approaches. | Это включает общие описания, такие как подход, предполагающий использование "строительных блоков", пошаговый подход или поэтапный подход. |
| Instead, Kiribati accepted recommendations related to the adoption of a long-term plan for a step-by-step ratification process. | Вместо этого Кирибати приняла рекомендации, касающиеся принятия долгосрочного плана в целях процесса поэтапной ратификации. |
| Gas power plants could be erected quickly and even on a step-by-step basis (combined cycle plants); | строительство газовых электростанций может осуществляться быстро или на поэтапной основе (энергоблоки комбинированного цикла); |
| However, our country believes that the establishment of an open-ended working group to consider/ this initiative in a step-by-step and transparent manner would be a positive step. | Вместе с тем моя страна считает, что создание рабочей группы открытого состава для рассмотрения этой инициативы на поэтапной и транспарентной основе могло бы стать позитивным шагом. |
| Although it was a project that would require additional financial and human resources, he felt that the Committee could agree to introduce it on a step-by-step basis. | Хотя это проект, который потребует дополнительных финансовых и людских ресурсов, он считает, что Комитет может принять решение о его внедрении на поэтапной основе. |
| Another option is to start involving the regional level and prepare detailed practical step-by-step guidelines for the participants in the EIA process in a transboundary context answering the questions of practical application. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы сразу начать привлекать к работе представителей районного уровня и подготовить для участников процесса ОВОС в трансграничном контексте детальные практические руководящие принципы с поэтапной последовательностью изложения, в которых давались бы ответы на вопросы практического применения. |
| We note with satisfaction the step-by-step growth of Timorese State institutions, realizing full well that uninterrupted international support will continue to be required beyond UNMISET to ensure the growth of a viable State. | Мы с удовлетворением отмечаем постепенный рост тиморских государственных институтов, прекрасно понимая при этом, что для обеспечения роста жизнеспособного государства страна будет нуждаться в постоянной международной поддержке и после завершения работы МООНПВТ. |
| From June 2010 we plan the step-by-step transfer of all software manufactured by Neurosoft Company to.NET Framework 4.0 platform. | С июня 2010 года планируется постепенный перевод всего программного обеспечения, производимого компанией Нейрософт, на платформу.NET Framework 4.0. |
| States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non | государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность; |
| Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
| All of the cycles at the nursery and primary levels proceed in a step-by-step sequence. | Все образовательные циклы на уровне дошкольного и базового обучения носят постепенный характер нарастания объема знаний. |
| An alternative approach is step-by-step implementation of the Agreement through ensuring that new measures adopted within RFMOs conform to the Agreement. | Альтернативный подход состоит в поэтапном осуществлении Соглашения, когда следят за тем, чтобы новые меры, принимаемые в РРХО, соответствовали Соглашению. |
| 5.5 As to the merits of this first claim, the authors invite the Committee to reject the State party's submissions of step-by-step implementation, over time, of HREOC's recommendations. | 5.5 Касаясь обоснованности их первого утверждения, авторы предлагают Комитету отклонить аргументы государства-участника о поэтапном осуществлении рекомендаций КПЧРВ. |
| The implementation programme of the Framework is based on a step-by-step, building-block approach, involving, inter alia, consultations among Governments concerning the possible establishment of regional human rights arrangements. | Программа по осуществлению этих Рамок основывается на поэтапном подходе постепенного «наращивания усилий», который предусматривает, в частности, проведение консультаций с правительствами по вопросу о возможном создании региональных механизмов в области прав человека. |
| The relevant educational process consists in step-by-step teaching of human rights, acquisition of habits and abilities for their defence, and inculcation of respect for the equality and dignity of all persons. | Образовательный процесс в данном случае основывается на поэтапном обучении детей, благодаря которому они получают знания о правах человека, приобретают навыки и способности, необходимые для защиты прав и привития уважения к равенству и достоинству всех людей. |
| Translations into French and Portuguese of steps for submitting revisions to NAPAs as presented in the Step-By-Step Guide for Implementing National Adaptation Programmes of Action (hereinafter referred to as the step-by-step guide) b are to be disseminated as soon as possible | Переводы на французский и португальский языки указаний относительно этапов представления изменений, вносимых в НПДА, которые изложены в Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ деятельности в области адаптации (упоминаемом далее как поэтапное руководство)Ь должны быть распространены в кратчайшие сроки |
| Unfortunately, however, it is evident that there is at this time insufficient trust between the parties for even a step-by-step demilitarization process to begin. | Тем не менее, к сожалению, представляется очевидным, что в настоящее время уровень доверия между сторонами недостаточен для того, чтобы приступить даже к поэтапному процессу демилитаризации. |
| The Russian Federation fulfils its obligations for the step-by-step reduction of its nuclear arsenals primarily within the framework of bilateral arrangements with the United States of America, as well as unilaterally. | Выполнение обязательств по поэтапному сокращению ядерных арсеналов Россия осуществляет преимущественно в рамках двусторонних договоренностей с Соединенными Штатами Америки, а также в одностороннем порядке. |
| Regarding efforts to carry out a step-by-step elimination of the system of political confessionalism (sixteenth periodic report, para. 20), he agreed that the educational role of the Government must not be overlooked. | Что касается усилий по поэтапному искоренению системы политического конфессионализма (шестнадцатый периодический доклад, пункт 20), то он согласен с тем, что нельзя недооценивать роль правительства в сфере образования. |
| The successful work under this programme area is also due to the continued work to draw up and implement, step-by-step, a long-term strategic programme of activities, both under the Working Group and IWAC. | Успех работы в данной программной области также объясняется последовательной работой по выработке и поэтапному осуществлению долгосрочной стратегической программы мероприятий как в рамках Рабочей группы, так и МЦОВ. |
| The declaration of nuclear-weapon-free zones by concluding a binding treaty is a laudable step that would contribute towards the step-by-step denuclearization of the world. | Провозглашение создания зон, свободных от ядерного оружия, путем заключения юридически обязательного договора является похвальным шагом, который будет способствовать поэтапному строительству безъядерного мира. |
| The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. | Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны. |
| The Government of the Republic of China has also devoted itself to political and constitutional reform in a peaceful, step-by-step manner. | Правительство Китайской Республики также прилагает все усилия для проведения политической и конституционной реформы мирным и поэтапным путем. |
| It endeavours to overcome the gap between the so-called "step-by-step" and "comprehensive" approaches and merits further consideration. | Этот доклад направлен на преодоление разрыва между так называемым «поэтапным» подходом и «всеобъемлющим» подходом и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. | Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств. |
| The revised set of training materials, along with the step-by-step guide, were used in the first training workshop in October 2009 in the United Republic of Tanzania. | Пересмотренный набор учебных материалов наряду с поэтапным руководством были использованы на первом учебном рабочем совещании, состоявшемся в октябре 2009 года в Объединенной Республике Танзания. |
| Peace agreements have been signed, and step-by-step we are seeing implementation. | Мирные соглашения подписываются, и шаг за шагом мы становимся свидетелями выполнения мирных соглашений. |
| The Step-by-Step Group, with information from various UNON offices, undertook the 2004 benchmark assessment of the solid waste, water, energy and transport situation at the United Nations Gigiri complex. | Группа "Шаг за шагом" получила информацию от различных подразделений ЮНОН и в 2004 году провела оценку опорных показателей по твердым отходам, воде, энергии и транспорту в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири. |
| We can go step-by-step through regionals and sectionals, All the way to nationals, building our routines. | Мы можем идти шаг за шагом через региональные и секционные, пройдя весь путь до национальных обычным порядком. |
| We must rectify this course of events and in a step-by-step manner elaborate a forward-looking multilateral effective and transparent universal agreement in the field of nuclear disarmament. | И нам надо скорректировать такой ход событий и шаг за шагом разработать перспективное многостороннее, эффективное и транспарентное универсальное соглашение в сфере ядерного разоружения. |
| In the inside cover, 11 polaroid photos show the step-by-step creation of the disc, leaving one slot so that the final owner could add their photo with the album. | Внутренняя сторона обложки содержит 11 полароидных фотографий, которые шаг за шагом показывают разработку диска, оставив одно пустое место с тем, чтобы последний владелец вставил туда своё фото с этим альбомом. |
| UNFPA has communicated instructions to its country support teams to extend the programme approach; additional step-by-step practical procedures will shortly be sent to all field offices. | ЮНФПА направил своим страновым вспомогательным группам указания расширять программный подход; вскоре всем отделениям на местах будут разосланы дополнительные поэтапные практические процедуры. |
| The Board recommends that governments identify impediments to the availability of narcotic drugs and psychotropic substances (policy, regulatory, administrative) and take detailed, step-by-step measures to remove those impediments. | Комитет рекомендует правительствам выявить факторы, препятствующие доступности наркотических средств и психотропных веществ (политические, нормативно-правовые, административные), и принять тщательно разработанные поэтапные меры в целях устранения таких препятствий. |
| Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. | Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования. |
| Countries in transition often stress their difficulties in complying with the recommendations of monitoring and assessment guidelines, without paying sufficient attention to the step-by-step approaches promulgated through these guidelines. | Страны с переходной экономикой часто подчеркивают трудности с выполнением рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах мониторинга и оценки, не обращая при этом достаточного внимания на поэтапные подходы, пропагандируемые в этих руководящих принципах. |
| It draws on the experience gained with the implementation of pilot projects for transboundary rivers under the 1992 UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and proposes step-by-step approaches that take into account the economic situation in countries in transition. | В нем использован опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов по трансграничным рекам в рамках Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер 1992 года, и предложены поэтапные подходы, учитывающие экономическое положение в странах с переходной экономикой. |
| The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. | Руководящие указания составлены в форме поэтапных инструкций и снабжены иллюстрациями и полезными советами. |
| Such studies might be reviewed through flexible, step-by-step consultations that could initially attend to sectors and policies with the most promising opportunities and specific needs for cooperation. | Результаты таких исследований можно рассмотреть в ходе гибких поэтапных консультаций, которые на начальном этапе могли бы касаться тех секторов и направлений политики, которые являются наиболее обещающими для сотрудничества и испытывают в нем конкретную потребность. |
| In addition, there should be a discussion on step-by-step approaches to business models and whether that would be of value. | Кроме того, следует провести обсуждение вопроса о поэтапных подходах к выработке моделей коммерческой деятельности и оценить, насколько полезными они являются. |
| This programme of action recognizes that there is a requirement for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step-by-step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. | В этой программе действий признается тот факт, что существует потребность в активных многосторонних усилиях по идентификации, обсуждению и реализации конкретных поэтапных мер в интересах полной ликвидации ядерного оружия как на региональном, так и на международном уровне. |
| The frameworks of step-by-step negotiations have been a snare in which hope has often been trapped. | Нередко рамки поэтапных переговоров становились своего рода ловушкой для надежд на успех. |
| Participants were provided with step-by-step training on how to make use of, and contribute to, the online information portal. | Вниманию участников была предложена поэтапная подготовка по вопросу о том, каким образом использовать онлайновый информационный портал и содействовать его функционированию. |
| (a) Agreed, step-by-step development of coordinated national policies on water-quality aspects of integrated water resources management. | а) Согласованная поэтапная разработка скоординированной национальной политики в вопросах комплексного водопользования, касающихся качества воды. |
| It was suggested that the step-by-step model for public participation set out in article 6 of the Aarhus Convention might also be a useful tool to apply to public participation in decision-making under the Protocol. | Было высказано предположение, что поэтапная модель участия общественности, которая излагается в статье 6 Орхусской конвенции, может быть также полезным инструментом, уместным для участия общественности в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом. |
| The following step-by-step procedure will be used: | Будет использоваться следующая поэтапная процедура: |
| Step-by-step improvements vs. large projects. | Поэтапная модернизация вместо крупных проектов. |
| In accordance with its Terms of Reference, the Steering Committee is in charge of implementing the priority activities agreed upon by the High-level Meeting on a step-by-step basis and adopt its programmes of work in accordance. | В соответствии со своим кругом ведения Руководящий комитет несет ответственность за поэтапную реализацию приоритетных направлений деятельности, одобренных Совещанием высокого уровня, и утверждает свои программы работы. |
| This paper does not portend to present one step-by-step formula which can be used to implement all special data collection efforts. | Настоящий документ не претендует на то, чтобы рекомендовать единую поэтапную формулу, которую можно было бы использовать для осуществления всех социальных программ сбора данных. |
| In addition, said invention makes it possible to carry out for 10 minutes the step-by-step instant diagnosis, starting with the detection of the presence of the total LPS of gram-negative bacteria to the detection of the LPS of the given genus and type gram-negative bacteria. | Кроме того, изобретение обеспечивает возможность проведения, поэтапную экспресс-диагностики - от выявления наличия общего LPS грамотрицательных бактерий до выявления LPS конкретного рода и вида грамотрицательной бактерии в течение не более 10 минут. |
| Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step procedure. | Если взять гипотети-ческую ситуацию, то Швейцария будет применять поэтапную процедуру. |
| The policy will be supported by the introduction of step-by-step guide to the management of evaluation and self-evaluation projects, thereby ensuring that evaluations are conducted in a uniform and principled manner. | Названная политика будет опираться на внедряемую поэтапную ориентацию управления аналитической деятельностью и проекты самооценки, с тем чтобы обеспечить осуществление аналитической деятельности на единообразной и конструктивной основе. |
| The appropriateness of contracting out should be determined step-by-step and after subdividing the overall census operation into separate stages. | Целесообразность передачи работ на внешний подряд должна определяться пошагово и после разбивки процесса переписи на отдельные этапы. |
| We'll need to work this out step-by-step. | Нам нужно проработать это пошагово. |
| Certification tracks are a series of hands-on courses that lead you step-by-step through the course material and prepare you for certification. | В сертификате отображаются курсы, которые Вы прослушали пошагово для получения определенной квалификации в сфере информационных технологий. |
| Can we stop "Mean Girling" and talk about how Annalise's opening was literally a step-by-step of what she did to us? | Хватит собачиться, может, обсудим речь Эннализ, ведь она буквально пошагово описала то, что сделала для нас? |
| To help you out, we would post a step-by-step guide on how to start with the affiliate program. | Давайте пошагово разберем начало работы с партнерской программой. С чего начать? |
| In order to realize this ultimate objective, Japan believes that practical and effective measures taken in a step-by-step manner are necessary. | Дабы реализовать эту конечную цель, Япония считает необходимыми практические и эффективные меры, принимаемые поэтапно. |
| We will attempt to demonstrate on a step-by-step basis how data are collected in the field. | В документе делается попытка поэтапно показать, как осуществляется сбор данных на местах. |
| What remain are the determination and resolve or will to carry the process forward in a step-by-step but expeditious fashion involving all stake-holders. | Остается проявить решительность и волю, чтобы поэтапно, но достаточно быстро с участием всех заинтересованных сторон продвигать процесс вперед. |
| The Committee on Contributions should therefore seek to refine the methodology in a step-by-step manner, as set out in General Assembly resolution 46/221 B, rather than propose fundamental changes. | Поэтому Комитету по взносам следует поэтапно совершенствовать методологию, как об этом говорится в резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи, а не предлагать радикальные изменения. |
| Training of children in this age group should be carried out gradually, with step-by-step acquisition of appropriate, risk-free behaviour in traffic and of knowledge of road traffic, including the dangers it presents. | Обучение детей этой возрастной группы следует осуществлять постепенно, поэтапно прививая им соответствующие и не сопряженные с риском навыки поведения в условиях дорожного движения, а также знания, касающиеся дорожного движения, включая присущие ей опасности. |