For step-by-step progress towards the total elimination of nuclear weapons, maintaining and strengthening the disarmament and non-proliferation regime is of critical importance. | Очень большое значение для поэтапного прогресса в деле полной ликвидации ядерного оружия имеет сохранение и укрепление режима разоружения и нераспространения. |
Regional elements of a step-by-step capacity enhancement for the future evaluations are identified; | с) определение региональных элементов поэтапного наращивания потенциала для последующих оценок; |
Whether we end up following the step-by-step or the "Big Bang" approach, certain principles must be followed in our efforts for nuclear disarmament, namely, the principles of irreversibility, verifiability and transparency. | Какого бы подхода мы в конечном счете ни стали придерживаться - поэтапного или радикального по принципу "большого взрыва", в наших усилиях в целях ядерного разоружения надо будет выдерживать определенные принципы, а именно принципы необратимости, проверяемости и транспарентности. |
Reiterates its call upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and to carry out effective nuclear disarmament measures with a view to achieving the total elimination of these weapons; | вновь призывает государства, обладающие ядерным оружием, приступить к осуществлению поэтапного уменьшения ядерной угрозы и осуществить эффективные меры в области ядерного разоружения для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия; |
With regard to the remaining 50 per cent phase-out of the scheme of limits, the approach should be a gradual step-by-step one, with the phase-out to be completed by the year 2000. | Что касается второй половины процесса поэтапного упразднения системы пределов, то здесь необходимо обеспечить постепенность и завершить процесс к 2000 году. |
The document of national understanding (the Taif Agreement) had called for the step-by-step elimination of political confessionalism. | Документ, обеспечивающий национальное согласие (Таифское соглашение), предусматривает поэтапное упразднение системы политического конфессионализма. |
In considering the scale of assessments for the period 2001-2003, the Committee was provided with a detailed step-by-step description of the current scale methodology. | В рамках рассмотрения вопроса о шкале начисленных взносов на период 2001-2003 годов Комитету было представлено подробное поэтапное изложение нынешней методологии построения шкалы. |
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. | В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ. |
The key resource material for the training was the step-by-step guide, developed by the LEG in close collaboration with the GEF and its agencies. | Основным информационным материалом для профессиональной подготовки служило поэтапное руководство, разработанное ГЭН в тесном сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. |
With 27 other countries members of the Conference on Disarmament, India has presented a phased, step-by-step proposal leading within a specific time-frame to the elimination of nuclear weapons. | Совместно с 27 другими государствами - членами Конференции по разоружению Индия представила поэтапное, последовательное предложение, направленное на то, чтобы в течение конкретного периода времени провести ликвидацию ядерного оружия. |
Recording wizard: A step-by-step guide for beginners. | Recording wizard (Мастер записи): пошаговый гид для начинающих. |
Below is a step-by-step worked example of the "ground transportation" component of the standard funding model. | Ниже приводится пошаговый пример расчетов для компонента «Наземный транспорт» стандартной модели финансирования. |
The current session had revealed a sizeable gap between the rhetoric of nuclear-weapon States and the commitments those States were actually prepared to undertake. The "step-by-step" approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. | На нынешней сесии был выявлен существенный разрыв между риторикой государств, обладающих ядерным оружием, и теми обязательствами, которые эти государства действительно готовы взять. «Пошаговый» подход, за который выступают некоторые государства, уже не является приемлемым в качестве предлога для сохранения статус-кво. |
Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. | Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран. |
The step-by-step report about the body restoration and full-repaint job after the little car accident. | Пошаговый репортаж о процессе реставрации, включая ремонт после аварии и полную покраску. |
It supported all initiatives for cooperation in the promotion of disarmament and non-proliferation education as a means of speeding up the advent of a nuclear-weapon-free world, which would be achieved only on a gradual step-by-step basis. | Эквадор поддерживает все инициативы, направленные на сотрудничество в деле содействия просвещению в области разоружения и нераспространения в целях ускорения создания мира, свободного от ядерного оружия, чего можно достичь лишь на поэтапной основе. |
Due to the logic of its step-by-step structure, its clear separation of science and policy and its provision for consultations among all interested parties at the outset, the model proposed by GESAMP appears to be the most compelling, regardless of whether GESAMP participates in the process. | В силу логики поэтапной структуры, четкого разграничения науки и политики и возможности проведения консультаций между всеми заинтересованными сторонами с самого начала модель, предложенная ГЕСАМП, представляется наиболее оптимальной, независимо от того, будет ли ГЕСАМП участвовать в процессе. |
Incorporation of the Guide in step-by-step guidance as part of a Task-Based Guidance CD-ROM | Включение положений данного Руководства в руководящие указания относительно поэтапной работы, изложенные на КД ПЗУ, посвященном вопросам управления осуществлением конкретных задач |
The State is currently carrying out a step-by-step democratization of society and is trying to instil in its citizens a culture of respect for human rights. | Государство осуществляет политику поэтапной демократизации общества и приобщения населения к культуре прав человека. |
Another option is to start involving the regional level and prepare detailed practical step-by-step guidelines for the participants in the EIA process in a transboundary context answering the questions of practical application. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы сразу начать привлекать к работе представителей районного уровня и подготовить для участников процесса ОВОС в трансграничном контексте детальные практические руководящие принципы с поэтапной последовательностью изложения, в которых давались бы ответы на вопросы практического применения. |
The new article 95 called for the step-by-step elimination of political confessionalism, but most Lebanese did not yet seem ready to abandon the system. | Новая статья 95 предусматривает постепенный отказ от политического конфессионализма, однако большинство ливанцев, как представляется, еще не готовы отказаться от этой системы. |
From June 2010 we plan the step-by-step transfer of all software manufactured by Neurosoft Company to.NET Framework 4.0 platform. | С июня 2010 года планируется постепенный перевод всего программного обеспечения, производимого компанией Нейрософт, на платформу.NET Framework 4.0. |
States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non | государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность; |
We need to develop confidence-building measures in the light of the specific situation and moment in different regions, with an objective and pragmatic approach and in a step-by-step and incremental manner. | Нам нужны меры по укреплению доверия, ориентируясь на конкретную ситуацию и специфику момента различных регионов, с учетом объективного и прагматического подхода, поощряющего постепенный и поэтапный процесс. |
All of the cycles at the nursery and primary levels proceed in a step-by-step sequence. | Все образовательные циклы на уровне дошкольного и базового обучения носят постепенный характер нарастания объема знаний. |
Breaking down the questionnaire into small parts and small tasks may assist in its step-by-step completion. | Разбивка вопросника на малые части и малые задачи может помочь в его поэтапном заполнении. |
The Council developed a step-by-step procedural process of cooperation. | Советом разработан порядок сотрудничества, основанный на поэтапном подходе. |
Recalling its resolution 49/75 E of 15 December 1994 on a step-by-step reduction of the nuclear threat, and its resolution 50/70 P of 12 December 1995 on nuclear disarmament, | ссылаясь на свою резолюцию 49/75 Е от 15 декабря 1994 года о поэтапном уменьшении ядерной угрозы и свою резолюцию 50/70 Р от 12 декабря 1995 года о ядерном разоружении, |
It is our conviction that a cut-off treaty is a necessary element in a step-by-step nuclear disarmament process. | По нашему убеждению, заключение договора о прекращении производства расщепляющегося материала является необходимым шагом в поэтапном процессе ядерного разоружения. |
The training was based on the Step-by-step guide for implementing national adaptation programmes of action (hereinafter referred to as the Step-by-step guide) and the five regional workshops were organized based on regional needs and language considerations. | Эта подготовка основывалась на Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ действий в области адаптации (далее - Поэтапное руководство), и с учетом региональных потребностей и используемого языка было организовано пять региональных рабочих совещаний. |
Consultations with NGOs might bring a realistic and diverse approach to step-by-step solutions of human rights problems. | Консультации с НПО могли бы позволить выработать реалистичный и разносторонний подход к поэтапному решению проблем, затрагивающих права человека. |
The Disarmament Commission should also examine several other constructive proposals, such as those contained in resolution 49/75 E on the step-by-step reduction of the nuclear threat. | Комиссия по разоружению должна также рассмотреть ряд таких других конструктивных предложений, как содержащиеся в резолюции 49/75 Е, по поэтапному сокращению ядерной угрозы. |
Unfortunately, however, it is evident that there is at this time insufficient trust between the parties for even a step-by-step demilitarization process to begin. | Тем не менее, к сожалению, представляется очевидным, что в настоящее время уровень доверия между сторонами недостаточен для того, чтобы приступить даже к поэтапному процессу демилитаризации. |
Targeting policymakers and government officials, the series aims to provide step-by-step guidelines for the roll out and management of effective ICTD initiatives, especially in a developing country setting. | Эта серия предназначена для ответственных руководителей и государственных должностных лиц и содержит руководящие указания по поэтапному развертыванию эффективных инициатив в области ИКТР и управлению ими, особенно в условиях развивающейся страны. |
Further knowledge products to be developed include a step-by-step asset recovery manual and a legal library in compliance with the relevant mandate of the Open-ended Working Group on Asset Recovery. | Предполагается также разработка дальнейших информационных продуктов, в том числе руководства по поэтапному возвращению активов, и юридической библиотеки согласно соответствующему мандату Рабочей группы открытого состава по возвращению активов. |
The revised set of training materials, along with the step-by-step guide, were used in the first training workshop in October 2009 in the United Republic of Tanzania. | Пересмотренный набор учебных материалов наряду с поэтапным руководством были использованы на первом учебном рабочем совещании, состоявшемся в октябре 2009 года в Объединенной Республике Танзания. |
Depending upon circumstances, it should be comprehensive or specific, global or regional, unilateral, bilateral or multilateral, separate or interconnected, step-by-step but part of a grand strategy - always mutually complementary pieces of one mosaic. | В зависимости от обстоятельств оно должно быть всеобъемлющим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным, но при этом частью большой стратегии, - оно всегда должно быть взаимодополняющими частями одной мозаики. |
The Meeting noted that Governments of countries with economies in transition had embarked on renovation processes, the major components of which were economic renovation together with step-by-step political system renovation and state machinery reform with an emphasis on public administration. | Участники Совещания отметили, что правительства стран с переходной экономикой начали процесс обновления, основными компонентами которого являются преобразование экономики в сочетании с поэтапным обновлением политической системы, а также реформы государственного механизма с акцентом на государственное управление. |
In this connection the Committee requested detailed, step-by-step information on the proposed system as compared with the current system. | В этой связи Комитет просил представить подробную информацию о предлагаемой системе с поэтапным изложением процесса по сравнению с нынешней системой. |
The recommendations on updating NAPAs are also included in the Step-by-Step Guide for Implementing NAPAs (hereinafter referred to as the step-by-step guide). | Рекомендации по обновлению НПДА также включены в Поэтапное руководство по осуществлению НПДА (именуемое далее поэтапным руководством). |
One has to proceed cautiously and step-by-step. | Необходимо действовать осмотрительно, шаг за шагом. |
Could you walk me through that process step-by-step? | Ты можешь описать этот процесс шаг за шагом? |
We are firmly convinced that the only chance of making progress in the nuclear field is the step-by-step or incremental approach. | Мы твердо убеждены, что единственный шанс достижения прогресса в ядерной сфере состоит в поэтапном подходе, иными словами, в продвижении шаг за шагом. |
The main feature of interest in the field of criminal investigation is not the sensational aspects of the crime itself but rather, the iron chain of reasoning from cause to effect, that reveals, step-by-step, the solution. | Главный интерес в уголовном расследовании представляют не сенсационные аспекты самого преступления, а скорее железная цепь рассуждений от причины к следствию, которая шаг за шагом проявляет решение. |
An initial assessment of current operational practices was done by volunteer staff members of the Step-by-Step Group in November 2004. | Первоначальная оценка существующей практики текущего управления была проделана на добровольной основе членами персонала, входящими в группу "Шаг за шагом", в ноябре 2004 года. |
UNFPA has communicated instructions to its country support teams to extend the programme approach; additional step-by-step practical procedures will shortly be sent to all field offices. | ЮНФПА направил своим страновым вспомогательным группам указания расширять программный подход; вскоре всем отделениям на местах будут разосланы дополнительные поэтапные практические процедуры. |
Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. | Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования. |
In general, gradual liberalization and step-by-step approaches, in combination with strong processes, clear commitments to an ultimate objective and transparency obligations, could help in bridging the gap between liberalization goals and policy considerations aimed at preserving national sovereignty. | В целом постепенная либерализация и поэтапные подходы в сочетании с серьезным процессуальным обеспечением, твердая приверженность конечной цели договора и обязательства относительно транспарентности в состоянии помочь в преодолении разрыва между целями либерализации и соображениями политики, связанными с сохранением национального суверенитета. |
A. Step-by-step adjustments to the scale of assessments methodology based | А. Поэтапные корректировки методологии построения шкалы взносов на основе |
This page also contains the recommended practices that have been elaborated by the regional support offices and other partners, which contain step-by-step instructions on how to process satellite imagery to derive useful information for disaster risk management and emergency response; | На этой странице также размещена информация о рекомендуемых видах практики, разработанных региональными отделениями поддержки и другими партнерами, содержащая поэтапные инструкции по обработке спутниковых снимков в целях получения полезной информации для деятельности в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий и экстренного реагирования; |
In turn, the multilateral trading system has also proved its capacity for further development and gradual, step-by-step improvements. | Многосторонняя торговая система в свою очередь также доказала свой потенциал с точки зрения дальнейшего развития и постепенных, поэтапных усовершенствований. |
The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. | Руководящие указания составлены в форме поэтапных инструкций и снабжены иллюстрациями и полезными советами. |
B. Point differences resulting from step-by-step adjustments to | В. Разница в пунктах, получаемая в результате поэтапных |
When he spoke here on 15 May, United States Arms Controls and Disarmament Agency Director John Holum stressed the CD's successful history of using practical, problem-solving, step-by-step methods to negotiate and conclude treaties on major disarmament issues. | В своем выступлении здесь 15 мая Директор Американского агентства по контролю над вооружениями и разоружению Джон Холум особо указал на немалые успехи КР, достигнутые благодаря применению практичных, конструктивных, поэтапных методов ведения переговоров и заключения соглашений по основным вопросам разоружения. |
However, they expressed the need for more step-by-step guidance on the practical implementation of policies. | Однако они высказали пожелание относительно подготовки более подробных поэтапных инструкций по практическому осуществлению политики. |
The step-by-step preparation of health manpower to assume its functions and responsibilities in a future South Africa is one of the far-reaching contributions by WHO. | Поэтапная подготовка медицинского персонала, который возьмет на себя функции и обязанности по оказанию медицинской помощи в Южной Африке в будущем, является одним из важнейших вкладов ВОЗ. |
46 The guidelines include a step-by-step evaluation procedure for establishing whether a material can be considered de minimis for the purpose of the London Convention or whether further evaluations are needed. | В руководстве изложена поэтапная процедура оценки с целью установить, может ли материал считаться минимальным по смыслу Лондонской конвенции или необходима дополнительная оценка. |
Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. | Кроме того, наличие широкой программы и ее поэтапная реализация продемонстрировали международному сообществу, что обязательства и обещания, взятые на себя всеми государствами-членами, выполняются. |
It was suggested that the step-by-step model for public participation set out in article 6 of the Aarhus Convention might also be a useful tool to apply to public participation in decision-making under the Protocol. | Было высказано предположение, что поэтапная модель участия общественности, которая излагается в статье 6 Орхусской конвенции, может быть также полезным инструментом, уместным для участия общественности в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом. |
Obviously ineffective and obsolete working methods and technologies must be replaced in an evolutionary manner and step-by-step with proven and tested new working methods and technologies. | Очевидно, что необходима поэтапная замена действительно неэффективных и устаревших методов работы и технологий на новые, эффективность которых доказана на практике и не вызывает сомнений. |
While the Advisory Committee had difficulty understanding the step-by-step methodology used by the Secretary-General in arriving at those figures, it had not recommended an overall reduction of posts. | Хотя Консультативный комитет не в полной мере понимает поэтапную методологию, используемую Генеральным секретарем для расчета этих цифр, он не рекомендовал общее сокращение числа должностей. |
Agreement was reached on a list of possible elements to be considered by Governments in developing national plans, which set out general principles, purposes and a step-by-step strategy for the elaboration of such a plan. | Участники семинара договорились составить перечень возможных элементов, которые должны учитываться правительствами при разработке национальных планов и которые включают общие принципы, цели и поэтапную стратегию разработки таких планов. |
Basing on our experience, step-by-step model of software development is essential applying to the custom software development. | Наш опыт работы показывает, что для эффективной разработки программного обеспечения на заказ, необходимо использовать поэтапную модель разработки программного обеспечения. |
In addition, said invention makes it possible to carry out for 10 minutes the step-by-step instant diagnosis, starting with the detection of the presence of the total LPS of gram-negative bacteria to the detection of the LPS of the given genus and type gram-negative bacteria. | Кроме того, изобретение обеспечивает возможность проведения, поэтапную экспресс-диагностики - от выявления наличия общего LPS грамотрицательных бактерий до выявления LPS конкретного рода и вида грамотрицательной бактерии в течение не более 10 минут. |
The policy will be supported by the introduction of step-by-step guide to the management of evaluation and self-evaluation projects, thereby ensuring that evaluations are conducted in a uniform and principled manner. | Названная политика будет опираться на внедряемую поэтапную ориентацию управления аналитической деятельностью и проекты самооценки, с тем чтобы обеспечить осуществление аналитической деятельности на единообразной и конструктивной основе. |
I wanted you to walk them through the bill step-by-step. | Я хотел что бы ты прошлась с ними по законопроекту пошагово. |
We'll need to work this out step-by-step. | Нам нужно проработать это пошагово. |
I mean, I could take you step-by-step, to what exactly is occuring. | Я к тому, что могу пошагово показать чем мы занимаемся, понимаете... |
Can we stop "Mean Girling" and talk about how Annalise's opening was literally a step-by-step of what she did to us? | Хватит собачиться, может, обсудим речь Эннализ, ведь она буквально пошагово описала то, что сделала для нас? |
It is explained step-by-step how to process exchange operations from filling the form to funds withdrawal. | В инструкции пошагово объясняется, как правильно провести обменные операции от заполнения заявки до снятия средств. |
Implementation would proceed in a step-by-step manner, possibly according to a schedule to be specified in the legal instrument(s) to be adopted. | Их осуществление можно было бы проводить поэтапно, возможно, в соответствии с расписанием, закрепленным в правовых документах, которые будут приняты. |
The latter would monitor pollution levels in the environment surrounding the facilities and, step-by-step, the effects of operation on human health and ecosystems. | В ходе второго вида мониторинга могли бы контролироваться уровни загрязнения окружающей среды вокруг объектов и, поэтапно, последствия такой деятельности для здоровья людей и экосистем. |
Free middle school education requires a tremendous expenditure and the Government is expanding the free middle school system step-by-step in accordance with its financial capability. | Обеспечение бесплатного среднего образования требует колоссальных расходов, в связи с чем правительство расширяет бесплатный характер среднего образования поэтапно, с учетом своих финансовых возможностей. |
Therefore, as was suggested in the statement of the Nordic countries in the Sixth Committee on 3 November 1999, it may be advisable to proceed in a step-by-step manner, starting with acts creating obligations. | Поэтому, как было предложено странами Северной Европы в заявлении в Шестом комитете З ноября 1999 года, видимо, было бы целесообразным действовать поэтапно и начать с актов, порождающих обязательства. |
These specific targets were chosen because the rights have to be fulfilled in a step-by-step manner through progressive realization, as all the rights and corresponding freedoms cannot be realized immediately and simultaneously; also because there would be general agreement about the desirability of those targets. | Эти конкретные цели были выбраны потому, что права должны осуществляться поэтапно, поскольку все права и соответствующие свободы не могут быть реализованы немедленно и одновременно; а также потому, что выявилось общее согласие относительно желательности достижения этих целей. |