There should be more emphasis on a "tailor-made" approach and "step-by-step" implementation of improved monitoring and assessment. |
следует уделять больше внимания использованию индивидуальных подходов и "поэтапного" осуществления усовершенствованных мониторинга и оценки. |
With a view to helping States plan their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services was initiated. |
С целью помочь государствам в составлении их собственных планов предоставления медицинских услуг для лечения наркомании началась подготовка практического руководства для поэтапного стратегического планирования таких услуг. |
Reiterating the importance of an inclusive, step-by-step, practical and building-blocks approach towards enhancing regional cooperation for the promotion and protection of human rights, |
подтверждая важность инклюзивного, поэтапного, практического и пакетного подхода к процессу развития регионального сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека, |
The LEG is actively collaborating with the Global Environment Facility and its agencies to produce a step-by-step guide on NAPA implementation |
ГЭН активно сотрудничает с Глобальным экологическим фондом и его учреждениями в подготовке поэтапного руководства по осуществлению НПДА |
The procedure should be described using a step-by-step format, with each mandatory interaction being presented as a step; |
процедура должна описываться с использованием поэтапного формата, когда каждое обязательное взаимодействие представляется как шаг или этап; |
(b) Practical step-by-step guidelines for policy implementation; |
Ь) практические руководящие принципы поэтапного осуществления политических мер; |
Translate the step-by-step guide and training material into Portuguese and disseminate to Lusophone LDCs |
Перевод поэтапного руководства и учебных материалов на португальский язык и распространение среди португалоязычных НРС |
Given the importance of effective, verifiable, step-by-step disarmament, however, my Government will actively explore promising avenues to make progress in this area. |
С учетом же важности эффективного, проверяемого, поэтапного разоружения мое правительство будет активно обследовать перспективные направления для достижения прогресса в этой сфере. |
B. Possible components of a step-by-step capacity enhancement plan |
В. Возможные компоненты плана поэтапного наращивания потенциала |
A step-by-step capacity enhancement plan should include the following components: |
План поэтапного наращивания потенциала должен включать в себя следующие компоненты: |
Regional elements of a step-by-step capacity enhancement for the future evaluations are identified; |
с) определение региональных элементов поэтапного наращивания потенциала для последующих оценок; |
Prepare and disseminate a step-by-step guide on NAPA implementation |
Подготовка и распространение поэтапного руководства по осуществлению НПДА |
It also states that further consideration of efforts to address the issue at the United Nations should take place on a step-by-step basis. |
В ней также говорится о необходимости дальнейшего поэтапного рассмотрения усилий, прилагаемых в Организации Объединенных Наций в целях решения этой задачи. |
Evidence collected during the evaluation suggests a coherent process of step-by-step adoption and gradual implementation of the Principles by Governments of the Group of 20 and private sector actors. |
Материалы, собранные в ходе оценки, показывают, что здесь налажен согласованный процесс поэтапного принятия и постепенной реализации Принципов правительствами "двадцатки" и действующими лицами частного сектора. |
The Convention has also provided an invaluable framework to support the step-by-step approximation of the Central and Eastern European countries that acceded to the EU in the 2004 and 2007 enlargements. |
Конвенция также предоставила бесценную основу для поддержки поэтапного сближения стран Центральной и Восточной Европы, вступивших в ЕС во время расширений 2004 и 2007 годов. |
It is a central tenet of President Obama's Prague vision of a world without nuclear weapons, part of the step-by-step mutually reinforcing process we believe necessary to get to that world. |
В этом состоит центральный постулат пражского видения президентом Обамой мира без ядерного оружия - часть поэтапного взаимодополняющего процесса, который мы считаем необходимым для достижения такого мира. |
That was the spirit in which it had entered into the talks in Istanbul and, with the NPT as a basis, it was prepared to negotiate a framework for cooperation based on a step-by-step reciprocal approach. |
Руководствуясь этим, страна приняла участие в Стамбульских переговорах и готова, используя ДНЯО в качестве фундамента, обсуждать рамки сотрудничества на основе поэтапного взаимного подхода. |
In this regard, we look forward to the necessary further study, based on any initial experiences, of the requirements for ensuring successful, step-by-step implementation of the "White Helmets" initiative. |
В этой связи мы с нетерпением ожидаем основывающегося на начальном опыте дальнейшего необходимого исследования потребностей для обеспечения успешного поэтапного осуществления инициативы, касающейся "белых касок". |
Through these workshops, a consensus has been reached on the principles and a "step-by-step", "building-blocks" approach involving extensive consultation among Governments of the region, concerning the possible establishment of regional arrangements. |
На этих рабочих совещаниях был достигнут консенсус в отношении принципов и "поэтапного", "пакетного" подхода, предполагающих проведение широких консультаций между правительствами стран региона относительно возможного осуществления региональных мероприятий. |
As we all know, the Oslo peace accord was predicated on a step-by-step implementation as the surest way to overcome the core constraint: the high level of mutual distrust between the parties. |
Общеизвестно, что в основу подписанных в Осло мирных соглашений был положен принцип поэтапного осуществления, как наиболее верный способ преодоления главной преграды: высокой степени взаимного недоверия между сторонами. |
It is well known that the use of such fictitious TIR Carnets could help organized crime and smugglers to use the so-called method "submission of documents step-by-step", but such a practice should not be approved by Customs authorities. |
Хорошо известно, что использование подобных фиктивных книжек МДП может сыграть на руку организованной преступности и контрабандистам в использовании метода так называемого поэтапного предъявления документов, но такая практика не должна поощряться таможенными органами. |
The mission used its contacts with the parties to promote this proposal, which will bear fruit if they are committed to the consolidation of the ceasefire and the step-by-step implementation of the Lusaka process. |
Миссия использовала свои контакты со сторонами для продвижения данного предложения, которое даст результаты лишь в том случае, если они будут привержены делу укрепления Соглашения о прекращении огня и поэтапного осуществления лусакского процесса. |
This effort helped bring about the current negotiations on the test ban, and the 1994 General Assembly resolution in which the Assembly identified general areas for step-by-step reduction of the nuclear threat. |
Эти усилия способствовали началу нынешних переговоров о запрещении испытаний ядерного оружия, а также принятию Генеральной Ассамблеей в 1994 году резолюции, в который Ассамблея определила общие направления поэтапного уменьшения ядерной опасности. |
My delegation believes that, given the complexity and difficult nature of the issue, we should try harder to nurture a new consensus involving the nuclear-weapon States, so that we can make steady, step-by-step progress towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Моя делегация считает, что, учитывая сложный характер этого вопроса, мы должны приложить больше усилий для выработки нового консенсуса с участием государств, обладающих ядерным оружием, с тем чтобы мы могли добиваться неуклонного, поэтапного прогресса и в конечном счете ликвидировать ядерное оружие. |
It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. |
Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики. |