The emphasis of this particular element is on providing policymakers with clear and practical step-by-step guidelines and recommendations to transition into the practical implementation of identified policies and action areas. |
Смысл этой части заключается в том, чтобы предложить вниманию директивных органов четкие практические руководящие принципы и рекомендации относительно поэтапного претворения в жизнь определенных мер политики и направлений деятельности. |
We believe that the elimination of nuclear weapons will be attainable only as the result of a comprehensive, step-by-step disarmament process, with strategic stability being maintained and the principle of equal and indivisible security for all being strictly followed. |
Полная ликвидация ядерного оружия, на наш взгляд, достижима лишь в результате поэтапного, комплексного процесса при поддержании стратегической стабильности и неукоснительном соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех. |
The Committee underlines that while setting targets on the basis of national strategies and/or EU legislation is a good practice, this cannot represent the only objective of the Protocol's implementation which by its nature is action and forward oriented, promoting continuous, step-by-step progress. |
Комитет подчеркивает, что, хотя установление целевых показателей на основе национальных стратегий и/или законодательства ЕС представляет собой надлежащую практику, это не может являться единственной целью осуществления Протокола, который по своей природе нацелен на принятие мер с расчетом на перспективу и на поощрение непрерывного и поэтапного прогресса. |
Mongolia has "drafted an inter-agency action plan to implement our step-by-step accession to the Mine Ban Treaty, which will coordinate ministries' activities and create a legal, financial and technological foundation for it". Morocco. |
Монголия "составила межведомственный план действий по осуществлению поэтапного присоединения к Конвенции о запрещении мин, который предусматривает координацию деятельности министерств и создает правовой, финансовый и технологический фундамент для этого". |
(a) Elements of a generic, step-by-step capacity enhancement plan that might be completed and used by regional organization groups for the purpose of implementing Article 16; |
а) элементы типового плана поэтапного укрепления потенциала, который мог бы быть доработан и использоваться региональными организационными группами в целях осуществления положений статьи 16; |
The GEF and its agencies will contribute to LEG projects such as the step-by-step guide for NAPA implementation; |
с) ГЭФ и его учреждения внесут свой вклад в осуществление проектов ГЭН, в частности в форме разработки поэтапного справочника по вопросам осуществления НПДА; |
Prepare and disseminate a step-by-step guide on NAPA implementation to be used as a resource by NAPA teams in designing successful implementation strategies |
Подготовка и распространение поэтапного руководства по осуществлению НПДА, которое будет использоваться в качестве справочного материала группами по НПДА в целях разработки успешных стратегий осуществления |
In the revised version, emphasis is put on affordable programming, calling for realistic, step-by-step implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework, through a flexible and interactive process. |
В пересмотренном варианте акцент делается на приемлемый по затратам процесс разработки программ и обращается внимание на необходимость реалистического поэтапного выполнения приоритетных задач на межсекторальной, предусматривающей широкое участие основе путем осуществления гибкого и интерактивного процесса. |
They held that a strong and effective non-proliferation regime is an essential condition for achieving nuclear disarmament and that halting the proliferation of nuclear weapons would further step-by-step progress towards nuclear disarmament. |
Они заявили, что стабильный и эффективный режим нераспространения является одним из важнейших условий для достижения ядерного разоружения и что сдерживание распространения ядерного оружия будет способствовать достижению поэтапного прогресса на пути ядерного разоружения. |
Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. |
На основе тщательной и всесторонней оценки всех элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разработка и принятие подхода, предполагающего использование строительных блоков, в качестве альтернативы для поэтапного или всеобъемлющего подходов. |
Whether we end up following the step-by-step or the "Big Bang" approach, certain principles must be followed in our efforts for nuclear disarmament, namely, the principles of irreversibility, verifiability and transparency. |
Какого бы подхода мы в конечном счете ни стали придерживаться - поэтапного или радикального по принципу "большого взрыва", в наших усилиях в целях ядерного разоружения надо будет выдерживать определенные принципы, а именно принципы необратимости, проверяемости и транспарентности. |
On the question of nuclear disarmament, the General Assembly has called upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and balanced reductions of nuclear weapons. |
Что касается ядерного разоружения, то Генеральная Ассамблея обратилась к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом приступить к осуществлению поэтапного уменьшения ядерной угрозы и поэтапной программы постепенных и сбалансированных сокращений ядерных вооружений. |
A preliminary generic plan for step-by-step capacity enhancement for Parties for the purpose of implementing Article 16 of the Convention is available in annex II to the present document. |
в приложении II к настоящему документу приведен предварительный общий план поэтапного наращивания потенциала Сторон для целей осуществления статьи 16 Конвенции. |
The 1999 report on the right to development spelled out the basic characteristics of a process for realizing the right to development and a programme for implementing that right in a step-by-step manner. |
В докладе о праве на развитие за 1999 год рассматриваются основные характеристики процесса реализации права на развитие и программа поэтапного осуществления этого права. |
Several participants referred to the possibility of PRTR systems being developed incrementally, in a step-by-step fashion, taking into account both the need to eventually achieve a comprehensive, integrated system and the difficulty in setting up a PRTR system from a position of having no reporting mechanism. |
Некоторые участники сослались на возможность постепенной разработки систем РВПЗ на основе поэтапного подхода, исходя как из необходимости организации в конечном итоге всеобъемлющей и комплексной системы, так и сложностей создания системы РВПЗ, возникающих в связи с фактом отсутствия механизма представления отчетности. |
The objective of increasing non-proliferation assurances associated with the civilian nuclear fuel cycle, while preserving assurances of supply and services around the world, would be advanced by further exploration of issues and options relating inter alia to a step-by-step consideration of the approaches put forward. |
Цели усиления гарантий нераспространения, связанных с гражданским ядерным топливным циклом, при одновременном обеспечении гарантий поставок и обслуживания по всему миру способствовало бы дальнейшее изучение вопросов и вариантов, касающихся, в частности, поэтапного рассмотрения предложенных подходов. |
The Committee regrets the "step-by-step" approach according to which legislation for the protection of vulnerable minorities is adopted primarily on the basis of public-opinion surveys, i.e. on the basis of majority views. |
Комитет выражает сожаление по поводу "поэтапного" подхода, согласно которому законодательство о защите уязвимых меньшинств принимается главным образом на основе опросов общественного мнения, т.е. на основе мнения большинства. |
Because the procedures needed to take into account the differences in the mandates, operations and staffing of the oversight units in the United Nations system and the multilateral financial institutions, they were not prepared in the format of a standard step-by-step guide to investigations. |
Поскольку эти процедуры должны были учитывать различия в мандатах, функционировании и кадровом составе надзорных групп в системе Организации Объединенных Наций и в многосторонних финансовых учреждениях, они были подготовлены не в виде стандартного поэтапного руководства по проведению расследований. |
The SBI invited the LEG to provide recommendations on how LDC Parties can update priorities in their NAPAs as part of the step-by-step guide for NAPA implementation, and to include information on this work in its report to the SBI at its thirty-first session. |
ВОО предложил ГЭН представить в рамках разработки поэтапного справочника по вопросам осуществления НПДА рекомендации в отношении возможных путей уточнения Сторонами Конвенции, являющихся НРС, приоритетов своих НПДА и включить информацию об этой работе в свой доклад, который должен быть представлен ВОО на его тридцать первой сессии. |
The SBI further encouraged the LEG to organize, in accordance with the LEG work programme and subject to the availability of funding, training on the design of NAPA implementation strategies and preparation of projects based on the step-by-step guide. |
ВОО далее призвал ГЭН организовать в соответствии с программой работы ГЭН и при условии наличия финансовых средств курсы подготовки по составлению стратегий осуществления НПДА и по подготовке проектов, основанных на положениях "поэтапного справочника". |
Capacity-building for the purpose of implementing Article 16 should be guided by a plan for step-by-step capacity enhancement for Parties on a regional basis. |
Создание потенциала для целей осуществления статьи 16 должно определяться планом поэтапного наращивания потенциала Сторон на региональном уровне |
However, it is worth mentioning that a number of countries independently work out schedules of step-by-step emissions reductions that may differ from the linear one, so it might make sense to compare every year's actual achievements with the approved schedule for GHG emissions reduction. |
Однако следует отметить, что ряд стран независимо разрабатывают графики поэтапного сокращения выбросов, которые могут не следовать линейной зависимости, и поэтому, возможно, было бы целесообразно ежегодно сопоставлять фактически достигнутые результаты с утвержденными графиками сокращения выбросов ПГ. |
To address the need of LDC Parties for more support and information when accessing funds from the LDCF and implementing NAPAs, the LEG has agreed on terms of reference for the preparation of a step-by-step guide to NAPA implementation that the group is developing. |
Для удовлетворения потребностей Сторон, являющихся НРС, в дополнительной поддержке и информации на этапе получения доступа к средствам из ФНРС и осуществления НПДА ГЭН согласовала круг ведения по подготовке разрабатываемого Группой поэтапного руководства для осуществления НПДА. |
The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод. |
Reiterates its call upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and to carry out effective nuclear disarmament measures with a view to achieving the total elimination of these weapons; |
вновь призывает государства, обладающие ядерным оружием, приступить к осуществлению поэтапного уменьшения ядерной угрозы и осуществить эффективные меры в области ядерного разоружения для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия; |