It is in that spirit that the Philippines supports the call for the establishment of a democracy fund. |
Именно руководствуясь этими соображениями, Филиппины поддерживают призыв к созданию демократического фонда. |
The resolution was not in keeping with the spirit of openness in which Turkmenistan had cooperated with the United Nations. |
Данная резолюция не соответствует духу открытости, руководствуясь которым Туркменистан сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
Guided by this spirit, China has made extensive efforts to promote a solution to the Middle East question. |
Руководствуясь этим духом, Китай предпринимает обширные усилия к тому, чтобы содействовать урегулированию ближневосточного вопроса. |
In that spirit, we urge other States to extend assistance Pakistan. |
Руководствуясь этим духом, мы обращаемся с призывом к государствам протянуть Пакистану руку помощи. |
In that spirit, Peru will participate actively at the high-level meeting next Monday in Montreal, Canada. |
Руководствуясь этим духом, Перу примет активное участие в совещании высокого уровня, которое состоится в следующий понедельник в Монреале, Канада. |
It was in that spirit that Pakistan and other delegations made a constructive proposal with regard to paragraph 2 of the draft resolution. |
Руководствуясь именно этим духом, Пакистан и другие делегации внесли конструктивное предложение в отношении пункта 2 проекта резолюции. |
In making these concessions we have sought to address Greek concerns, being guided by a spirit of goodwill and good-neighbourly relations. |
Этими уступками мы попытались снять греческую озабоченность, руководствуясь духом доброй воли и добрососедских отношений. |
We will forge ahead despite the darkness of our times in the spirit that helped to build this great institution. |
Несмотря на тяжелые времена, мы будем идти вперед, руководствуясь принципами, которые помогли создать эту великую Организацию. |
This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. |
Руководствуясь именно таким духом, правительство Соединенного Королевства проводит сейчас детальный обзор нашей национальной политики в области обороны и безопасности. |
In that spirit, we request all of you to lend your valuable and much needed support to our work at the Commission. |
Руководствуясь этим духом, мы просим всех вас оказать ценную и столь необходимую поддержку нашей работе в Комиссии. |
In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. |
Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения. |
She called for stepped-up efforts and a spirit of compromise in order to achieve a successful conclusion of the Doha Development Round. |
Она призывает наращивать усилия, руководствуясь духом компромисса, в интересах успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
In that spirit, I wish the First Committee a very productive session. |
Руководствуясь этим духом, я желаю Первому комитету весьма продуктивной сессии. |
She urged the host country to exercise greater scrutiny of such requests in accordance with the letter and spirit of the Headquarters Agreement. |
Она настоятельно призвала страну пребывания более внимательно рассматривать такие просьбы, руководствуясь буквой и духом Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
We urge the international community, in keeping with the spirit of the African Partnership Forum, to assist African countries in moving forward in their endeavour to fight poverty. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, руководствуясь духом Форума африканского партнерства, помогать африканским странам в их усилиях по достижению прогресса в борьбе с нищетой. |
My delegation joined the consensus out of a spirit of cooperation and flexibility, although the decision taken cannot fully satisfy my Government. |
Моя делегация присоединилась к консенсусу, руководствуясь духом сотрудничества и гибкости, хотя принятое решение не может в полной мере удовлетворить мое правительство. |
It was in that spirit that UNIDO had reordered its priorities and given greater attention to the fight against poverty in its reform and revitalization programme. |
Руководствуясь именно этими соображениями, ЮНИДО пересмотрела свои приоритеты и отвела более важное место борьбе с нищетой в своей программе реформ и активизации деятельности. |
It is in that spirit that we ask for the support of the international community for this objective of excluding nuclear weapons from South Asia. |
Руководствуясь именно этим духом, мы обращаемся к международному сообществу с призывом выступить в поддержку освобождения Южной Азии от ядерного оружия. |
In keeping with its spirit of cooperation and openness, the Government of Indonesia has promised to keep the Special Rapporteur informed of future developments in this matter. |
Руководствуясь духом сотрудничества и открытости, правительство Индонезии пообещало информировать Специального докладчика о дальнейших изменениях в этом вопросе. |
It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. |
Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части. |
In keeping with the prevailing reform spirit, I shall limit my intervention to a few main points, while circulating the full text of my prepared remarks. |
Руководствуясь воцарившимся реформаторским духом, я ограничу свое заявление лишь несколькими основными соображениями, при этом распространив в среде делегатов полный текст моих ранее подготовленных комментариев. |
It wished to express its gratitude in particular to all those who not only attended the session but also answered queries from the participants in a strong spirit of cooperation. |
Она хотела бы выразить свою благодарность, в частности, всем тем, кто не только присутствовал на заседаниях сессии, но и отвечал на вопросы членов Рабочей группы, строго руководствуясь духом сотрудничества. |
It remains necessary, however, for the people of the world to continue these activities in the years to come, based on the spirit of volunteerism. |
Однако народы всего мира должны продолжать эту деятельность в предстоящие годы, руководствуясь духом добровольчества. |
It is in that spirit that my delegation will approach the negotiations on the renewal of UNMIT's mandate in February 2008. |
Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация намерена принять участие в переговорах о возобновлении мандата ИМООНТ в феврале 2008 года. |
In that spirit, we believe that revisiting the Monterrey Consensus would be useful only if we would strengthen and renew this common vision. |
Руководствуясь этим духом, мы полагаем, что пересмотр Монтеррейского консенсуса был бы полезным лишь в том случае, если бы он привел к укреплению и обновлению этого общего видения. |