It simply takes too long for changes in taxes and spending to work their way through Congress and the bureaucracy. |
Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени. |
Counter-cyclical public spending on infrastructure is an effective way to stimulate job creation, which also lays the foundation for long-term development and responds to immediate social needs. |
Одним из эффективных путей стимулирования создания рабочих мест, также закладывающим основы для долгосрочного развития и обеспечивающим удовлетворение существующих социальных потребностей, является проведение контрциклической политики, предусматривающей вложение государственных средств в развитие инфраструктуры. |
Affordability may be defined based on income per capita Another approach is to use the share of spending on energy in total household income. |
Другой подход предполагает проведение оценки доли расходов на энергию в общем объеме доходов домохозяйства. |
But EDI will provide no additional troops and no added combat training - joint exercises are mostly ritualistic - while requiring yet more spending on bureaucracy. |
ЕОИ не сможет предоставить ни дополнительные войска, ни проведение дополнительного обучения - совместные учебные действия сейчас являются скорее ритуальными - пока требует увеличения затрат на бюрократию. |
The draft 2009 budget includes further reforms and deficit-reduction measures, with the continued diversion of spending away from wages and subsidies and towards public investment. |
Проект бюджета на 2009 год предусматривает проведение дальнейших реформ и принятие мер по сокращению бюджетного дефицита, а также дальнейшее перенаправление средств, предназначенных для выплаты заработной платы и субсидии, на обеспечение государственных инвестиций. |
The lack of response from the national authorities to the Group's requests made it difficult for it to examine spending on the acquisition of embargoed materiel or services. |
Национальные власти не ответили на запросы Группы, что затруднило проведение анализа расходов на приобретение военно-технических средств или услуг, подпадающих под действие эмбарго. |
Well carried out Joint Reviews provide a truly nationally-led forum for sharing information, achievements, shortfalls, challenges and emerging issues, and assessing how well efforts and spending are aligned in meeting the goals of the national AIDS strategy. |
Правильное проведение обзорного анализа обеспечивает подлинный форум под руководством самой страны для обмена информацией о достижениях, недостатках, задачах и новых проблемах, а также для оценки того, в какой мере усилия и затраты отвечают целям национальной стратегии по СПИДу. |
Fiscal policy should allow for counter-cyclical expansion and be designed to ensure that important areas of public spending (such as nutrition, health, education, childcare and housing, including sanitation and utilities) are prioritized. |
Налогово-бюджетная политика должна допускать проведение антициклической политики в целях расширения производства и обеспечивать приоритетное внимание важным областям государственных расходов (таким как питание, здравоохранение, образование, уход за детьми и жилищное строительство, в том числе канализационные системы и коммунальные услуги). |
UNDP has seen that full implementation of the cycle approach reduces electoral project budgets over time - including spending on election day support - and UNDP staff providing in-country assistance. |
По наблюдениям ПРООН, полномасштабное внедрение основанного на избирательном цикле подхода с течением времени снижает бюджет проектов проведения выборов, включая расходы на проведение дня выборов, и объем помощи со стороны сотрудников ПРООН в проведении выборов внутри страны. |
Many recent studies show that spending time relaxing with family and friends contributes to how happy people are with their lives, while long working hours, and especially long commuting times, contribute to stress and unhappiness. |
Многие последние исследования показывают, что проведение большего количества времени в обществе семьи и друзей приносит большее удовлетворение жизнью, в то время как долгий рабочий день, а особенно большое количество времени, уходящее на дорогу на работу и с работы, способствуют появлению стресса и недовольства жизнью. |
This is especially true in 2010, when total spending will reach $4.84 billion, of which $4.41 billion will be census expenditure. |
Это особенно касается 2010 года, когда совокупные расходы достигнут 4,84 млрд. долл. США, из которых 4,41 млрд. долл. США - это расходы на проведение переписей. |
(e) Prioritize spending on systems which are more likely to reach the most marginalized and disadvantaged, including ensuring that a piped water supply is also available to informal settlements, and consult with communities on the range of technologies available to ensure sustainable access; |
е) уделять приоритетное внимание расходам на системы, которые с большей вероятностью обеспечивают охват наиболее маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, обеспечивая также водоснабжение неофициальных поселений по трубопроводам и проведение с общинами консультаций по целому диапазону технологий, имеющихся для обеспечения устойчивого доступа; |
What is needed is a firm policy of strengthening civil authorities and reducing spending on arms, redirecting military spending towards education, health, housing and social investment. |
Для этого необходимо проведение твердой политики укрепления гражданской власти и сокращения расходов на вооружения, перенаправление военных расходов на просвещение, здравоохранение, жилищное строительство и капиталовложения в другие социальные сферы. |
Overall spending on studies, surveys, social data and evaluations met the desired minimum 3 per cent of programme spending threshold in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах общая сумма расходов на подготовку исследований, обследований, социальных данных и проведение оценок достигла желаемого минимального уровня 3 процентов от установленного предела расходов по программе. |
It is considering measures to increase the capital for spending on public investment, including an increase of civil servants' salary as a priority, and spending on court investigations and so on; |
оно рассматривает меры по увеличению бюджетных средств на нужды государственной службы, в том числе как один из приоритетов - повышение заработной платы государственным служащим, увеличение финансирования расходов на проведение уголовного расследования и т.д.; |
This would include careful costing of spending initiatives to ensure fiscal sustainability, more specifically with regard to benefits for war veterans and former political prisoners, as well as pensions and the planned reforms of the health sector and the civil service. |
Этот процесс включал бы тщательную калькуляцию затрат на инициативы в области государственных расходов в целях обеспечения бюджетно-финансовой стабильности, в частности на предоставление льгот ветеранам войны и бывшим политическим заключенным, а также на выплату пенсий и проведение запланированных реформ в секторе здравоохранения и гражданской службы. |
Yesterday she was ranting about how the humane society is spending more on relocating dogs and cats than nagin is spending on getting people's electric back on. |
Вчера она вещала о том, что Общество защиты животных тратит больше средств на бездомных кошек и собак, чем Нэйгин на проведение электричества в дома людей. |
Guam's economy also received a spending boost by businesses and homeowners who received federal assistance and insurance proceeds to rebuild after Pongsona. |
Оживлению экономики Гуама способствовало также то, что предприятия и домовладельцы, получившие помощь из федерального бюджета и выплаты от страховых компаний, стали вкладывать средства в проведение восстановительных работ после тайфуна «Понгсона». |
In order to ensure transparency in the financing of election campaigns and that voter preference is not supplanted by spending power, the Parties consider that the Supreme Electoral Tribunal should have the power to set a ceiling for campaign spending by each presidential candidate in the mass media. |
В целях обеспечения транспарентности механизма финансирования избирательных кампаний и недопущения того, чтобы финансовое положение кандидата влияло на выбор избирателей, стороны считают необходимым, чтобы Высший избирательный суд имел возможность устанавливать верхний предел расходов на проведение каждым кандидатом на пост президента предвыборной агитации в средствах массовой информации. |
You will be able to get the rest and relaxation you deserve, spending only 10 minutes for the commute. |
Это место давно облюбовали компании в традицию которых входит проведение бизнес-мероприятий таких как конференции, командообразующие мероприятия (teambuilding), корпоративные вечеринки и регулярно обучающие тренинги. |
Although this achieved some streamlining of public spending and the State apparatus, it also reduced the consumer capacity of the population, which in turn affected the expansion of production and reduced social investment in health, education and housing. |
Хотя проведение такой политики способствовало на отдельных этапах оздоровлению финансового положения и некоторому сокращению численности государственного аппарата, в стране произошло снижение покупательной способности населения, отразившееся на расширении производства и приведшее к сокращению социальных инвестиций в сфере здравоохранения, образования и жилищного строительства. |
Spending your summer holidays in Jastarnia or Jurata is still pretty much en vogue, which inevitably means higher prices. |
До сих пор проведение летнего сезона в Юрате или в не менее эксклюзивной курортной местности Ястарня считается "хорошим тоном", что, естественно, влечет за собой более высокие расходы на отдых. |