The outcome was more than predictable - a new wave of belligerent statements in Azerbaijan, false encomiums, political speculation and so on. |
Результат был совершенно предсказуем: новая волна воинственных заявлений в Азербайджане, лживые восхваления, политическая спекуляция и так далее. |
There was strong evidence that excessive speculation in the commodities market played a critical role in the volatility of prices. |
Есть веские основания полагать, что определяющим фактором нестабильности цен является чрезмерная спекуляция на рынке сырьевых товаров. |
Finally, prices were pushed up by subsequent export restrictions and commodity market speculation. |
И наконец, росту цен способствовало последовавшее введение ограничений на экспорт и спекуляция на товарно-сырьевых рынках. |
Furthermore, market speculation and agricultural subsidies continue to pose major risks to the global economy. |
Кроме того, рыночная спекуляция и сельскохозяйственные субсидии продолжают представлять большие риски для глобальной экономики. |
On the question of forced repatriation, the claim that the Government had forced citizens to return had been nothing but media speculation. |
Что касается принудительной репатриации, то утверждение, что правительство заставляло граждан возвращаться в страну, есть не что иное, как спекуляция СМИ. |
Read the reviews - "Rampant speculation." |
Почитай отзывы: "безудержная спекуляция." Спекуляция? |
Transfer of capital from poor to rich countries, financial operations and stock-market speculation; |
перемещение капиталов бедных стран в богатые страны, финансовые операции и спекуляция на биржах; |
Prevalence of unauthorized construction and land speculation in conditions of undeveloped real estate markets; |
массовое незаконное строительство и спекуляция землей в условиях неразвитости рынков недвижимости; |
Although there still is no study showing clearly the extent to which speculation impacts on prices, it is admitted that stronger regulation schemes have to be put into force. |
Хотя до настоящего времени еще не проведено исследования, которое однозначным образом продемонстрировало бы то, в какой степени спекуляция влияет на уровень цен, идея введения в действие механизмов более жесткого регулирования уже нашла положительный отклик. |
In addition to weather shocks in large producing countries, speculation in agricultural commodity futures and the surge in biofuel demand have also contributed to this latest crisis. |
Помимо потрясений, связанных с погодными условиями, в крупных странах-производителях спекуляция фьючерсами на сельскохозяйственную продукцию и рост спроса на биотопливо также способствовали наступлению недавнего кризиса. |
Price increases might not be sustainable, as reduced demand following global economic slowdown, delayed supply responses and speculation might lead to a weakening of commodity prices. |
Повышение цен может оказаться недолговременным, поскольку снижение спроса в условиях мирового экономического спада, замедленная реакция предложения и спекуляция могут привести к снижению цен на сырьевые товары. |
Such is the case, for example, of the unregulated speculation in the buying and selling of futures contracts for oil and food. |
Например, нерегулируемая спекуляция при покупке и продаже фьючерсных контрактов на нефть и продукты питания. |
Skyrocketing energy prices, food and financial crises and commodity speculation are endangering the results we have attained so far towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Стремительный рост цен на энергоносители, продовольственный и финансовый кризисы, а также спекуляция товарами ставят под угрозу те результаты, которых мы добились на сегодняшний день в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Many observers of the global food crisis now agree that speculation by commodity index funds on the futures markets of agricultural commodities was a significant factor in the peak of 2007/08. |
Многие наблюдатели глобального продовольственного кризиса соглашаются сейчас с тем, что спекуляция на фондовых товарных индексах на фьючерсных рынках сельскохозяйственной продукции явилась существенным фактором пиковых цен в 2007/2008 году. |
This is pure speculation until proven, yes? |
Это чистая спекуляция без доказательств, да? |
A third argument is that if speculation were to blame for price increases, there should have been an increase in oil inventories, because speculators do not consume oil but instead store it for later sale. |
Третьим аргументом является убеждение, что, если в росте цен виновата спекуляция, то должно происходить увеличение запасов нефти, поскольку спекулянты не потребляют нефть, а вместо этого хранят это для более поздней продажи. |
If speculation were really the cause, they argue, there should be an increase in oil inventories, because higher prices would reduce consumption, forcing speculators to accumulate oil. |
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть. |
It is not destabilizing speculation that poses the biggest threat to Sweden today, but rather poor monetary management - including an excessive focus on inflation in the manner of the ECB. |
Таким образом, отнюдь не дестабилизирующая спекуляция представляет собой сегодня наибольшую угрозу для Швеции, а плохая кредитно-денежная политика, включая излишнюю сосредоточенность на инфляции со стороны ЕЦБ. |
Currently, some 65 criminal offences are punishable by death in China, including crimes such as "speculation", "corruption" or "bribery". |
В настоящее время в Китае около 65 уголовных преступлений караются смертной казнью, включая такие преступления, как "спекуляция", "коррупция" и "взяточничество". |
The balance of terror imposed by the cold war has been replaced by a lack of financial discipline, by ruthless speculation that is alien to the values of solidarity and ethics that should prevail even in technology's most sophisticated advances. |
На смену равновесию страха времен "холодной войны" пришло отсутствие финансовой дисциплины, беспощадная спекуляция с ее враждебным отношением к ценностям солидарности и нравственным принципам, которые должны преобладать даже в условиях современного технического прогресса. |
The main drivers of the crisis were considered to be speculation and inadequate regulations, which were allowed under the principles of the free market economy. |
Было высказано мнение о том, что основными причинами кризиса являются спекуляция и отсутствие надлежащих регулирующих положений, что стало возможным в условиях свободной рыночной экономики. |
They include not only forced evictions and conflict, but also many other structural issues, such as inadequate services and infrastructure; barriers to access to credit; land speculation and zoning; displacement and migration; environmental degradation; and rapid urbanization and the development of mega-cities. |
Они включают в себя не только принудительные выселения и конфликт, но и многие другие структурные вопросы, такие как неадекватность услуг и инфраструктуры; препоны для получения кредита; спекуляция землей и районирование; перемещение и миграция; деградация окружающей среды; и стремительная урбанизация и формирование мегагородов. |
Production and consumption patterns, land tenure patterns, land speculation and land markets have a major influence on the access to and use of forest products goods and services, as well as on deforestation. |
Сильное воздействие на доступ к лесохозяйственной продукции и услугам и пользование ими, а также на процесс обезлесения оказывают структуры производства и потребления, формы землевладения, спекуляция землей и ситуация на рынках земли. |
It was also noted that the food and energy markets had become increasingly interlinked, that speculation was driving food prices higher, and that tax havens had to be closed. |
Было также отмечено, что продовольственные и энергетические рынки становятся все более взаимосвязанными, что спекуляция вызывает повышение цен на продовольствие и что необходимо закрыть "налоговые гавани". |
Also, abundant liquidity in international financial markets led to a growing presence of financial investors in commodity markets, and speculation is likely to have played a part in exacerbating commodity price booms and busts. |
Кроме того, большое количество ликвидных средств на международных финансовых рынках привело к расширению присутствия финансовых инвесторов на рынках сырьевых товаров, и спекуляция, по всей вероятности, сыграла определенную роль в усилении скачков цен на сырьевые товары и их резком падении. |