Coordinated, intergovernmental measures to increase the cost of currency speculation could be one solution. |
Одним из возможных решений в этой связи является принятие на межправительственном уровне скоординированных мер, направленных на увеличение издержек, связанных с осуществлением спекулятивных операций на валютном рынке. |
International organizations should introduce reforms in order to provide early warning, risk assessment and speculation management mechanisms for member countries, particularly for less developed countries. |
Международным организациям необходимо провести реформы для предоставления странам-членам, особенно наименее развитым странам, механизмов раннего предупреждения, оценки рисков и регулирования спекулятивных операций. |
Mr. Ojimba (Nigeria) suggested that the major industrialized countries were exploiting opportunities for speculation. |
Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) предполагает, что крупные промышленно развитые страны не упускают удобных случаев для проведения спекулятивных операций. |
Regulation by a government agency ensures market stability by protecting market participants from destabilizing forms of speculation. |
Регулирование со стороны государственного учреждения обеспечивает стабильность рынка посредством защиты участников рынка от дестабилизирующих форм спекулятивных операций. |
However, enrichment could occur as a result of speculation. |
В то же время обогащение могло быть результатом спекулятивных операций. |
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela emphasized the importance of financial transaction taxes in curbing speculation. |
Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул важность налогов на финансовые операции с точки зрения ограничения спекулятивных операций. |
An UNCTAD report on the role of speculation suggests that the acceleration and amplification of price movements can be traced for commodities as a group. |
В докладе ЮНКТАД, посвященном роли спекулятивных операций, указывается, что ускорение и усиление изменений цен можно проследить в отношении всех сырьевых товаров как группы. |
Actions are needed to improve transparency of financial markets and to curb speculation on commodities. |
Необходимо принять меры по повышению транспарентности финансовых рынков и ограничению спекулятивных операций с сырьевыми товарами. |
However, other participants noted the usefulness of speculation in providing liquidity to the markets. |
Вместе с тем другие участники отметили полезность спекулятивных операций с точки зрения накачки ликвидности на рынках. |
The association will contribute to stabilizing the food market and preventing speculation in food prices. |
Ассоциация будет содействовать стабилизации продовольственного рынка и предотвращению спекулятивных операций с ценами на продовольствие. |
Reforms of the international financial system should also aim at reducing speculation in international commodity markets. |
Реформы международной финансовой системы должны быть направлены на уменьшение спекулятивных операций на международных сырьевых рынках. |
Detection in these cases is complicated by profit repatriation and because determining how TNCs allocate profits (especially those made by speculation) to different countries in which they have affiliates is difficult. |
В этих случаях выявлению реального положения дел препятствует репатриация прибыли и сложности с определением характера распределения ТНК своих прибылей (особенно тех, которые получены от спекулятивных операций) между различными странами, в которых они имеют дочерние предприятия. |
That downturn is likely to be sharper given the role of speculation in pushing up prices in the period immediately preceding the current slowdown. |
Возможно, этот спад будет еще более ощутимым с учетом роли спекулятивных операций в раздувании цен в период, непосредственно предшествующий нынешнему падению. |
The session identified a series of global problems in the financial markets, including frequent crises and the distortive effects of speculation on the real economy. |
В ходе этого заседания был высвечен целый ряд глобальных проблем на финансовых рынках, включая частые кризисы и деформирующее воздействие спекулятивных операций на реальную экономику. |
Participants observed that as the percentage of the speculation grew, so did the volume of liquidity, and, in most cases, also the price volatility. |
Участники отметили, что по мере роста доли спекулятивных операций увеличивается объем ликвидности и в большинстве случаев усиливается также неустойчивость цен. |
In addition to regulatory issues, the crisis has revived attention to direct intervention in case of destabilizing speculation, including through buffer stocks schemes. |
Помимо вопросов регулирования, кризис оживил интерес к вопросам прямого вмешательства в случае дестабилизирующих спекулятивных операций, в том числе с помощью схем буферных запасов. |
Financial institutions and speculation must be regulated, along with the global financial system that promotes the unregulated flow of capital, particularly speculative funds and activities. |
Необходимо регламентировать деятельность финансовых учреждений и спекулятивных операций, а также глобальную финансовую систему, которая способствует нерегулируемому потоку капитала, в частности потоку спекулятивных ресурсов и спекулятивной деятельности. |
However, increased speculation brought about first excessive rises in June - July 2008 and then falls in August - September in oil spot and futures prices. |
Однако в результате роста масштабов спекулятивных операций спотовые и фьючерсные цены на нефть сначала, в июне-июле 2008 года, демонстрировали чрезмерный рост, а затем, в августе-сентябре, - падение. |
However, these have been exacerbated by financialization of commodities which has spawned increased speculation, as illustrated by the dramatic increase in speculative investment in commodity indices. |
Однако их действие усугублялось финансиализацией сырьевых товаров, ведущей к активизации спекулятивных операций, о чем свидетельствует резкое увеличение спекулятивных инвестиций в товарные индексы. |
Cash position is managed on a daily basis; no speculation in foreign exchange transactions; main trading partners have good ratings |
Управление кассовой позицией осуществляется на ежедневной основе; не было спекулятивных операций с иностранной валютой; основные торговые партнеры имеют хороший рейтинг |
Many speakers called for the reform of the global financial architecture and provided suggestions for improvements, including the need to reform the exchange rate system in order to underpin macroeconomic stability and avoid debt traps and speculation. |
Многие выступавшие призвали к реформированию глобальной финансовой архитектуры и высказали предложения по мерам ее совершенствования, включая необходимость реорганизации системы обменных курсов для подкрепления макроэкономической стабильности и недопущения возникновения "долговых ловушек" и спекулятивных операций. |
In view of the controversy, the impact of speculation merits further examination to help regulators assess whether strengthened supervision of futures markets could ensure that prices better reflect demand/supply fundamentals. |
Ввиду спорности этих выводов воздействие спекулятивных операций заслуживает дополнительного изучения для оказания содействия регулирующим органам в оценке того, может ли усиление надзора на рынках фьючерсов обеспечить более оптимальное отражение в ценах фундаментальных факторов спроса/предложения. |
There was a need for increased and sustained investment in commodities production with a view to addressing supply-demand imbalances, and for monitoring the impact of speculation in commodity futures. |
Необходимо увеличивать объем и обеспечивать устойчивое инвестирование в производство сырьевых товаров с целью устранения дисбаланса между спросом и предложением, а также отслеживать последствия спекулятивных операций с товарными фьючерсами. |
It was expected that, in future, food prices would be increasingly volatile and higher, particularly as a result of climate disruptions, increased competition for land and water, and speculation on both the physical and financial markets. |
Ожидается, что в перспективе цены на продовольствие будут все более волатильными и высокими, в первую очередь вследствие климатических изменений, усиления конкурентной борьбы за земельные и водные ресурсы и спекулятивных операций на товарных и финансовых рынках. |
Financial transaction taxes will improve progressivity and redistribution in the taxation system, limit the incentives for damaging short-term speculation in financial markets, reduce systemic risk and the likelihood of future crises, and align the incentives of the financial sector with those of the real economy. |
Система налогов на финансовые сделки будет постепенно совершенствоваться, а перераспределение в системе налогообложения ограничит стимулы к совершению вредоносных краткосрочных спекулятивных операций на финансовых рынках, снизит системный риск и вероятность будущих кризисов и приведет стимулы в финансовом секторе в соответствие со стимулами в реальной экономике. |