You know what? Tobias and I will break into her house and get the specimen. |
А знаешь, мы с Тобиасом сами проникнем в ее дом и возьмем образец. |
Go into that room and deposit your specimen into the container. |
Пройдите в ту комнату и внесите свой образец в контейнер. |
I have a splendid specimen of judéo-Bolshevik skull. |
У меня есть прекрасный образец черепа мальчика. |
I pulled the best specimen and tweaked it up with nanotechnology. |
Я взял лучший образец и подправил его с помощью микротехнологии. |
All right, let's go to the yogurt store and get a specimen. |
Хорошо, пошли в йогуртовый магазин и возьмем образец. |
My profession is historian, and to find a specimen from the past, alive... |
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... |
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on. |
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим. |
So they can see how their specimen performs? |
Чтобы они увидели, как поведет себя их образец? |
The specimen shall be rigidly clamped in a horizontal position so that one half of its length protrudes from the face of the clamp. |
Образец должен жестко закрепляться в горизонтальном положении, так чтобы половина его длины выступала за пределы места зажима. |
One specimen may be used for all the tests, provided that the requirements of 6.4.15.2 are fulfilled. |
Для всех испытаний может использоваться один образец, при условии что выполнены требования пункта 6.4.15.2. |
No specimen is provided as the content of such an opinion will depend on the specific situation in which it is issued. |
Образец не приводится, так как содержание такого мнения будет зависеть от конкретной ситуации. |
The editor shall transmit a specimen to the Law Commissioner. |
Издатель передает образец уполномоченному по правовым вопросам. |
Germany recommends the adoption of the specimen according to Annex 1a of Directive 96/47/EC. |
Германия рекомендует принять образец, проведенный в Приложении 1а к Директиве 96/47/ЕС. |
The above specimen clause is intended for general application in two party arbitration agreements. |
Приведенный выше образец арбитражной оговорки предназначен для общего применения в арбитражных соглашениях между двумя сторонами. |
It should be emphasised that the specimen clause set out above is only for use in two party arbitration agreements. |
Следует подчеркнуть, что представленный выше образец оговорки предназначен лишь для использования в арбитражных соглашениях между двумя сторонами. |
In addition, useful elements, such as a specimen notification letter, were still missing. |
Кроме того, все еще не разработаны такие полезные элементы этого примера, как образец уведомления. |
They're going to study him like a laboratory specimen. |
И они будут его изучать, как лабораторный образец. |
So he'll be a well treated specimen. |
Значит, он будет хорошо ухоженный образец. |
We could try and sell this to the Research Centre as a scientific specimen, split it 50-50. |
Можем постараться продать его исследовательскому центру как научный образец, а потом разделить деньги 50 на 50. |
A specimen of the type of separate technical unit. |
3.2.2.2 типовой образец отдельного технического элемента. |
You know, I look at you and I see a stunning physical specimen. |
Знаешь, я смотрю на тебя и вижу потрясающий образец тела. |
Because of the importance of the specimen, it has been intensely studied. |
В связи с важностью находки образец был подвергнут интенсивному изучению. |
The type specimen is a 32 cm (13 in) long immature male collected on December 8, 1969 near the Leeward Islands. |
Типовой образец представлял собой неполовозрелого самца длиной 32 см, пойманного 8 декабря 1969 года около Подветренных островов. |
The specimen was catalogued as IVPP V 10597. |
Найденный образец был внесён в каталог под названием IVPP V 10597. |
Maybourne has ordered the insect specimen and related research transferred to the Area 51 facility. |
Мэйборн приказал передать образец насекомого и все исследования касательно него в Зону 51. |