Английский - русский
Перевод слова Specifics
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Specifics - Особенности"

Примеры: Specifics - Особенности
National standards policies and specifics of national regulatory regimes (EU - New Approach; USA; Russian Federation, etc.). Национальная политика в области стандартов и особенности национальных режимов регулирования ("Новый подход" ЕС; США; Российская Федерация и т.д.).
I fail to see how the specifics of that religion could not be relevant. Я не понимаю, как особенности ее религии могут не относится к делу.
She doesn't need to know the specifics of this procedure. Ей не нужно знать особенности этой процедуры.
Those issues were best dealt with at the bilateral level, bearing in mind geological features and other regional specifics. Этими вопросами лучше заниматься на двустороннем уровне, учитывая геологические характеристики и иные региональные особенности.
Cultural specifics of marketing on different markets. Культурные особенности маркетинга на разных рынках.
The specifics of CryptGenRandom's algorithm have not been officially published. Особенности алгоритма CryptGenRandom официально не опубликованы.
Craig then outlines the specifics of each tradition. Затем Крейг подчёркивает особенности каждой традиции.
The development of a comprehensive strategy should take into account the specifics of each concrete case. При разработке всеобъемлющей стратегии необходимо учитывать особенности каждого конкретного случая.
These specifics have defined over the years the way the statistical work is organized in the region. Эти особенности уже на протяжении многих лет определяют подход к организации статистической работы в регионе.
I don't know the operation specifics, but the scope is monumental. Я не знаю особенности операции, но у нее гигантский размах.
He would therefore be subjected to inhuman and degrading treatment, given prison conditions in Brazil and the specifics of his case. Принимая во внимание условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах и особенности своего дела, он опасается подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The agreements must take into consideration gender specifics and age, contain specific articles on prohibition of forced labour and correspond to the ILO standards on child labour. Соглашения должны учитывать гендерные и возрастные особенности, содержать конкретные статьи о запрещении принудительного труда и соответствовать нормам МОТ о детском труде.
Vice crime makes up only a small part (about 0.5%) of the total criminal offences, however, it has some characteristic specifics. Преступления против нравственности составляют лишь малую долю (около 0,5%) от общего числа уголовных преступлений, но им присущи некоторые характерные особенности.
Such action should be determined in accordance with the law on treaties, taking into account the specifics of the treaty in question and those of the armed conflict. Такое действие следует определять в соответствии с договорным правом, принимая во внимание особенности рассматриваемого договора и специфику вооруженного конфликта.
Each situation will be different, and she will consider the specifics of the situation on a case-by-case basis. Каждая ситуация будет отличаться от других, и независимый эксперт будет учитывать особенности всех ситуаций на индивидуальной основе.
We strive to create a system of mutually beneficial relations with banks, which take into account the specifics of the business of each contractor, and are ready to provide exclusive conditions and individual cooperation schemes. Мы стремимся к созданию системы взаимовыгодных отношений с банками, учитывающей особенности бизнеса каждого контрагента, и готовы предоставить нестандартные условия и индивидуальные схемы сотрудничества.
His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия.
These specifics are recognized by the constitution (the social role of cooperation), and the national and regional laws on cooperatives of 1947, 1971, 1977 and 1985. Эти особенности закреплены в конституции (социальная роль кооперации) и в национальных и региональных законах о кооперативах 1947, 1971, 1977 и 1985 годов.
It therefore makes sense in such cases to capitalize on the virtues of the general concept of transitional justice, with due account being taken of cultural specifics and the traditions of the countries and societies concerned. Поэтому в таких обстоятельствах имеет смысл сделать упор на положительные стороны общей концепции «правосудия переходного периода»; при этом следует должным образом учитывать культурные особенности и традиции соответствующих обществ и стран.
In defining policies and programmes, the specifics of each commodity need to be taken into account, since the dynamics of production and trade flows vary considerably among different subgroups of commodities, and among subsets within each group. При разработке политики и программ необходимо учитывать особенности каждого сырьевого товара, поскольку различные группы и подгруппы сырьевых товаров имеют весьма разную динамику производства и товарооборота.
In its decision (2008/05) the Board requested ... UNOPS to continue efforts to harmonize its budget format with the biennial support budgets of other United Nations funds and programmes, while taking into consideration the specifics of UNOPS. В своем решении 2008/05 Совет просил «... ЮНОПС продолжать усилия по согласованию формата его бюджета с бюджетами вспомогательных расходов на двухгодичный период других фондов и программ Организации Объединенных Наций, принимая при этом во внимание особенности ЮНОПС».
At the same time, some experts expressed the opinion that it would be a difficult endeavour to agree upon a common definition of military expenditures at a global level that would incorporate all specifics of States' accounting practices. В то же время ряд экспертов выразили мнение о том, что будет сложно достичь договоренности по общему определению военных расходов на глобальном уровне, которое бы учитывало все особенности методов учета государств.
The elements were based on the existing international practice in establishing nuclear-weapon-free zones; it also reflected the specifics of Mongolia as a State that does not border on any other non-nuclear-weapon State. Элементы были основаны на существующей международной практике создания зон, свободных от ядерного оружия; в них также нашли отражение особенности Монголии как государства, которое не граничит с каким-либо другим государством, не обладающим ядерным оружием.
Let's look at 'The Gentle Art of Making Enemies' a bit closer before getting into any more specifics. Давайте посмотрим на "Нежное искусство наживать врагов" немного поближе, прежде чем попасть в какие-либо специфические особенности
Overall the resource mobilization strategy would be driven by clearly articulated principles, but at the field level the specifics of the strategy were likely to vary from country to country, reflecting different country and regional circumstances. Предполагалось, что в целом стратегия мобилизации ресурсов будет основана на четко прописанных принципах, но на местном уровне специфические особенности стратегии скорее всего будут варьироваться от страны к стране с учетом условий в разных странах и регионах.