Others, however, have reservations regarding the specifics of the mechanisms outlined in the report. |
Вместе с тем другие члены высказали оговорки в отношении конкретных аспектов механизмов, изложенных в докладе. |
However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. |
Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
It would seek clarifications on the specifics of the reform proposals in the Committee's informal consultations. |
Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно конкретных аспектов предложений в отношении реформы, высказанных в ходе проведенных в Комитете неофициальных консультаций. |
The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. |
Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
Expanding the tool to cover the specifics of asset recovery would require a thorough analysis of evidentiary requirements and forfeiture models. |
Для расширения сферы охвата программы и включения в нее конкретных аспектов деятельности по возвращению активов потребуется тщательно проанализировать требования в отношении представления доказательств и разработать типовые положения о конфискации. |
Subsequently, the Secretary-General appointed a Personal Representative to assist the parties in forging a consensus on the specifics of the United Nations role in the peace process. |
Впоследствии Генеральный секретарь назначил Личного представителя для оказания сторонам помощи в достижении консенсуса относительно конкретных аспектов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
This will allow ample time to refine (with the joint assistance of IMF, the World Bank and UNDP) the specifics of the policy measures contemplated by the Government. |
Это даст достаточно времени для уточнения (при содействии МВФ, Всемирного банка и ПРООН) конкретных аспектов директивных мер, планируемых правительством. |
Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. |
Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями. |
It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. |
Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
All delegations asked forrequested continued consultations in to helping to tighten the 'concreteness' of the strategic plan and better understand the specifics of UNDP interventions in areas such as environment, poverty reduction and inclusive growth. |
Все делегации выступали за продолжение консультаций по вопросам конкретизации стратегического плана и улучшения понимания конкретных аспектов мероприятий ПРООН в таких областях, как окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и всеохватывающий рост. |
In considering the specifics of the mobility and hardship matrix, the Commission took as a general point of departure the analysis it had conducted of the overall utilization and functioning of the mobility and hardship allowance, as reflected above. |
При рассмотрении конкретных аспектов матрицы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях Комиссия приняла в качестве общей отправной точки результаты анализа, проведенного ею в связи с вопросом об общем ходе использования и функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, которые были отражены выше. |
Some members suggested inviting a representative or representatives of the German authorities to review the specifics of their concerns. |
Некоторые члены предложили пригласить представителя или представителей руководства Германии для рассмотрения конкретных аспектов указанных ими проблем. |