| These specifics were described in the document on Gaps and Bottlenecks in Environmental Monitoring in Countries in Transition submitted by the secretariat to the preparatory meeting last September. | Эта специфика рассматривается в документе "Пробелы и узкие места в мониторинге окружающей среды в странах с переходной экономикой", представленном секретариатом на подготовительном совещании, состоявшемся в сентябре прошлого года. |
| The nature and causes of conflicts and of underdevelopment on the continent, as well as the specifics of the alarming magnitude of the HIV/AIDS pandemic, are now well known. | Характер и причины конфликтов на континенте и его отставания в развитии, а также специфика вызывающей тревогу широкомасштабной пандемии ВИЧ/СПИДа теперь хорошо известны. |
| The specifics of national policy are country dependent and need to be worked out by the countries concerned with the full participation of all stakeholders taking into consideration the legal implications of the proposed policy and consistency between the emerging policy and the policies of other sectors. | Специфика национальной политики зависит от страны, и она должна разрабатываться соответствующими странами при полном участии всех заинтересованных сторон с учетом правовых последствий предлагаемой политики и необходимости обеспечения согласованности между формируемой политикой и политикой в других секторах. |
| The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. It will depend, among others, on which actors in the national statistical office are responsible for a particular issue. | Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос. |
| Specifics of this "business" leaves no opportunity for the little ones. | Специфика "бизнеса" торговцев не оставляет никаких шансов малюткам. |
| The specifics of theta protocol from you. | Коулсон же скрывал от тебя детали Тета Протокола. |
| You want specifics, I suppose. | Я полагаю, вам интересны детали? |
| Specifics could be worked out subsequently. | Детали можно было бы выработать впоследствии. |
| Now, you want specifics? | Далее - тебе нужны детали? |
| So, you know, I can't go into specifics right now, but we believe that you and your company have broken the law, and that we have evidence to prove that. | Я не буду сейчас вдаваться в детали, но мы полагаем, что вы и ваша компания нарушили закон, и у нас есть тому доказательства. |
| Well, Lucifer certainly is an interesting case, but I can't really discuss the, specifics of his diagnosis. | Случай ЛюцифЕра определённо интересный, но я не могу обсуждать подробности его диагноза. |
| There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident. | Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются. |
| Now, I can stand here and explain to you the specifics, or you can show a little trust and come with me. | Я могу стоять и объяснять подробности, или можешь оказать мне немного доверия и пойти со мной. |
| She hasn't gone into specifics. | Она не пошла в подробности. |
| The specifics are so well documented that I do not intend to spend time elaborating any further. | Конкретной статистики, отраженной в документах по этому вопросу, столь много, что ради экономии времени я не буду углубляться в подробности. |
| Cultural specifics of marketing on different markets. | Культурные особенности маркетинга на разных рынках. |
| He would therefore be subjected to inhuman and degrading treatment, given prison conditions in Brazil and the specifics of his case. | Принимая во внимание условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах и особенности своего дела, он опасается подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
| The elements were based on the existing international practice in establishing nuclear-weapon-free zones; it also reflected the specifics of Mongolia as a State that does not border on any other non-nuclear-weapon State. | Элементы были основаны на существующей международной практике создания зон, свободных от ядерного оружия; в них также нашли отражение особенности Монголии как государства, которое не граничит с каким-либо другим государством, не обладающим ядерным оружием. |
| Although the specifics of enforcement of property rights through in rem actions can vary greatly depending on the particular property right enforced and the specific configuration of a State's procedural laws, for the most part these rules governing enforcement of post-default rights are mandatory. | Хотя конкретные особенности реализации имущественных прав на основе исков in rem могут значительно отличаться друг от друга в зависимости от конкретного реализуемого имущественного права и конкретного содержания процессуального законодательства соответствующего государства, в основном эти нормы, регулирующие принудительную реализацию прав после неисполнения обязательств, носят императивный характер. |
| Investments in businesses with their main operations within the territory of Latvia and which cannot be re-located to another territory due to the specifics of the particular business shall constitute no less than one third of the managed assets. | Не менее трети средств управляемых холдингом вложены в бизнес, центр деятельности которого расположен на территории Латвии и особенности которого не позволяют перенести центр деятельности на другую территорию. |
| We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. | Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны. |
| Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
| These include their proximity to conflict areas and their knowledge and well-informed views on the specifics of the conflicts. | В их числе близость этих организаций к зонам конфликтов, их знание особенностей этих конфликтов и обоснованность их позиций в отношении этих конфликтов. |
| The ILAD has begun the revision process of looking at the outstanding treaties for ratification as well as the specifics of the outstanding optional protocols recommended, to advise on the best course of action. | ДМПВ приступил к процедуре изучения остающихся договоров, а также рассмотрения особенностей остающихся и рекомендованных для принятия факультативных протоколов, с тем чтобы вынести рекомендации в отношении принятия наиболее оптимальных мер. |
| It is rather site (its specific pages) contents representation with regards to the specifics of the Internet, search queries, local word and phrase use peculiarities. | Скорее это, передача содержания сайта (конкретных его страниц) с учетом специфики Интернет, поисковых запросов, местных особенностей употребления слов и словосочетаний. |
| I just - I don't know the specifics. | Я просто... я не знаю деталей. |
| The group considers silence on the specifics of its military capabilities to be an integral part of its strategy of deterrence. | Группа хранит молчание по поводу деталей своих военных возможностей, которые могут являться неотъемлемой частью ее стратегии сдерживания. |
| Specifics elude my grasp, but it's my understanding, for a brief period, all spells can be undone. | Деталей я не знаю, но я так понимаю, в течении короткого периода, любое заклинание можно отменить. |
| In addition, the sponsors of the draft resolution have carefully refrained from incorporating into the text details or specifics concerning several issues. | Кроме того, авторы проекта резолюции неукоснительно воздерживались от включения в текст подробностей или конкретных деталей, касающихся нескольких вопросов. |
| Although it would be inappropriate to comment on the specifics of on-going investigations, as of October 1, 2005, more than 190 incidents of abuse have been substantiated. | В контексте конкретных деталей ведущихся расследований хотелось бы лишь вкратце отметить, что по состоянию на 1 октября 2005 года было подтверждено 190 инцидентов, связанных с теми или иными злоупотреблениями. |
| Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
| Even if I was whatever it is you think I am, I wouldn't know specifics. | Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей. |
| I don't know the mystical fae specifics, | Я не знаю всех мистических фейри подробностей. |
| At the time of the announcement, the Special Rapporteur noted that these steps represented very general and broad objectives, with no specifics or time frames. | Когда эти меры были объявлены, Специальный докладчик отметил, что они представляют собой довольно общие и широкие цели без каких-либо подробностей или конкретных сроков. |
| I've heard it was a new maneuver, but I've never heard the specifics. | Я слышала о каком-то новом маневре, но подробностей не знаю. |
| We have already spelled out the specifics of our reform proposals. | Мы уже подробно изложили конкретные аспекты наших предложений по поводу реформы. |
| Though the meeting did not discuss in depth the specifics of knowledge governance, several factors were highlighted which warrant greater study in the future. | Хотя участники совещания подробно не обсуждали конкретные аспекты управления знаниями, был выделен ряд факторов, заслуживающих более глубокого изучения в будущем. |
| The Department of Peacekeeping Operations did not provide OIOS with its comments on the report, but endorsed the UNMIK response, which did not address the specifics of the audit's findings. | Департамент операций по поддержанию мира не представил УСВН свои комментарии по докладу, однако одобрил ответ МООНК, в котором не затронуты конкретные аспекты результатов ревизии. |
| While the importance of education is acknowledged in the Constitution, the specifics concerning education are detailed in education-related by-laws, such as the Education Act, the Primary Education Act, the Secondary Education Act, the Private Education Act and others. | Важность образования признается в Конституции, однако его конкретные аспекты подробно излагаются в законах, посвященных вопросам образования, например в Законе об образовании, Законе о начальном образовании, Законе о среднем образовании, Законе о частном образовании и т.д. |
| ITC accepts the recommendation and notes that this would require consultation with the Controller's office as to the specifics. | ЦМТ соглашается с этой рекомендацией и указывает, что конкретные аспекты ее выполнения потребуют консультации с Контролером. |
| Well, no specifics about other clients. | Да, но никакой конкретики о других клиентах. |
| The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics. | Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики. |
| Bold language, vague specifics. | Уверенная речь, никакой конкретики. |
| By choosing a military loyalist to convey the message, and by not including any of the specifics such as the conspirators' names and weapons, Pašić, a survivor, hedged his bets against the various possible outcomes and consequences of the impending assassination. | Выбрав для передачи сообщения военно лояльного человека, и не включая никакой конкретики (имена заговорщиков и оружие), Пашич, тем самым, повышал свои шансы остаться в живых при любом исходе дела. |
| Rather than simply putting a positive spin on the work of the Security Council, the report would have been more useful if it had given more specifics in the record of the year's achievements, as well as the lack thereof. | Доклад стал бы более полезным, если бы вместо перечисления положительных аспектов работы Совета Безопасности, в нем было больше конкретики в отношении достигнутого за год, равно как рассматривались бы случаи, когда не удалось добиться результатов. |
| However, it was noted that the General Assembly would decide on the specifics regarding non-governmental organization participation. | Вместе с тем отмечалось, что решение в отношении конкретных аспектов участия неправительственных организаций будет принято Генеральной Ассамблеей. |
| The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. | Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
| Clarification was requested as to the specifics of the regulations and rules that governed the timing of the Committee's consideration of evaluation reports, in relation to their consideration by the intergovernmental bodies concerned with the specific programme areas. | Было запрошено разъяснение в отношении конкретных аспектов положений и правил, регулирующих сроки рассмотрения Комитетом докладов об оценке в увязке с их рассмотрением межправительственными органами, занимающимися конкретными программными областями. |
| It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. | Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
| Some members suggested inviting a representative or representatives of the German authorities to review the specifics of their concerns. | Некоторые члены предложили пригласить представителя или представителей руководства Германии для рассмотрения конкретных аспектов указанных ими проблем. |
| We rely on the wisdom of the Security Council to support the establishment of arrangements that are pragmatic and flexible, based on solid common sense and tailored to the specifics of each situation. | Мы рассчитываем на мудрость Совета Безопасности, который должен выступить в поддержку усилий по достижению договоренностей, которые были бы прагматичными и гибкими, базирующимися на здравом смысле и адаптированными к особенностям каждой конкретной ситуации. |
| That not only should point us towards the specifics of the solution to be pursued, but also must guide our actions with regard to managing the status quo. | Это не только должно подвести нас к особенностям урегулирования, к которому нужно стремиться, но и определить наши действия в отношении нынешнего статус кво. |
| National multi-stakeholder dialogues on the specifics of establishing PRTR followed the surveys. | После подготовки обзоров проводились национальные диалоги по особенностям создания РВПЗ с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| Within the tour special training dedicated to the local transboundary environmental issues as well as specifics of its coverage in media was conducted. | В ходе тура был проведён тренинг по местной трансграничной экологической проблематике, а также особенностям её освещения в СМИ. |
| The report is supplemented by documents on the specifics of staff-management relations in each agency posted on the JIU website. | Доклад дополнен вспомогательными документами, помещенными на веб-сайте ОИГ, по конкретным особенностям взаимоотношений персонала и администрации в каждом учреждении. |
| Questions were also raised on specifics of governance mechanisms. | Были также подняты вопросы об особенностях механизма управления. |
| Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
| Supplementing undergraduate and postgraduate health-care education with information on the health status, socio-economic status, and cultural specifics of socially excluded groups, primarily of the Roma population, with training programmes that reinforce tolerance of differences. | включение в учебные программы высших медицинских учебных заведений и курсов повышения квалификации медицинских работников информации о состоянии здоровья, социально-экономическом положении, культурных особенностях групп населения, исключенных из социальной жизни общества, прежде всего народности рома, а также программ, повышающих терпимость к существующим между лицами различиям. |
| The company's qualified experts have professional knowledge of the specifics and individual characteristics of each alloy. They can precisely determine the possibilities of the further processing of the given scrap metal. | Квалифицированные эксперты компании имеют профессиональные знания о специфических особенностях и индивидуальных характеристиках каждого сплава; отчётливо представляют возможности дальнейшего перевоплощения сегодняшнего металлолома. |
| Irina Chernova, Head of Due Diligence and M&A Services of Baker Tilly Ukraine, told about the specifics of Due Diligenceprocedures conduction in Ukraine and impact of particularities of Ukrainian financial and tax accounting on them. | Ирина Чернова руководитель практики М&А и Due Diligence БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА рассказала об особенностях проведения процедур Due Diligence в Украине, и влияния на них особенностей украинского финансового и налогового учетов. |
| They differed slightly in the specifics though. | Разумеется, в деталях они отличались. |
| As Lena is the most familiar with the evidence, she'll be briefing you on the specifics. | Поскольку Лена лучше всех знакома с доказательствами, она проинформирует вас обо всех деталях. |
| I can't speak to specifics. | Я не могу говорить о деталях. |
| You're willing to send us behind enemy lines, but when it comes to specifics, everything's a little fuzzy, isn't it? | Так значит, ты хочешь отправить нас в тыл врага, но как только речь заходит о деталях, все вдруг становится несколько запутанным, да? |
| Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
| They're looking to come back to us with more specifics within the next day or so. | Они рассчитывают сообщить нам более конкретные данные через день-другой. |
| She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. | Оратор просит представить конкретные данные о количестве адвокатов, деятельность которых была приостановлена после того, как закон вступил в силу. |
| It was particularly interested in the planned development activities and had asked to be provided with specifics on training programmes for new Senior Management Network members. | Она проявляет особый интерес к запланированным мероприятиям в области развития и просила представить конкретные данные об учебных программах для новых членов Сети старших руководителей. |
| In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
| Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |