| All these templates will be used, taking fully into account the specifics of each project. | При использовании всех этих макетов будет полностью учитываться специфика каждого проекта. |
| The specifics of national policy are country dependent and need to be worked out by the countries concerned with the full participation of all stakeholders taking into consideration the legal implications of the proposed policy and consistency between the emerging policy and the policies of other sectors. | Специфика национальной политики зависит от страны, и она должна разрабатываться соответствующими странами при полном участии всех заинтересованных сторон с учетом правовых последствий предлагаемой политики и необходимости обеспечения согласованности между формируемой политикой и политикой в других секторах. |
| The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. It will depend, among others, on which actors in the national statistical office are responsible for a particular issue. | Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос. |
| While the nature of many of those issues at first sight is one of policing, their extent and specifics present security challenges at the transnational level as well. | Хотя с первого взгляда многие из этих проблем по своему характеру похожи на проблемы, которые должна решать полиция, их масштабы и специфика превращают их также в проблемы безопасности транснационального уровня. |
| ERP systems are usually customised to suit the requirements of each company, taking into account industry specifics, business processes and tax accounting arrangements. | Как правило, ERP-система настраивается под потребности конкретного предприятия: учитывается индустриальная специфика, особенности бизнес-процессов, построения финансового учета. |
| Look, Andrew, we can discuss the specifics of the job. | Энди, мы можем обсудить детали работы. |
| I would just like the specifics spelled out ahead of time... | Мне необходимы детали. Заранее. |
| I don't exactly remember the specifics. | Я плохо помню детали. |
| We don't share specifics. | Мы не обсуждаем детали. |
| Well, I'm not really at liberty to discuss the specifics of the committee's deliberations. | Ну, мне не позволено обсуждать детали дел, рассматриваемых комиссией. |
| Details, specifics, they matter. | Детали, подробности, они важны. |
| Now, I can stand here and explain to you the specifics, or you can show a little trust and come with me. | Я могу стоять и объяснять подробности, или можешь оказать мне немного доверия и пойти со мной. |
| Specifics don't concern me. | Подробности меня не касаются. |
| I cannot go into specifics of the investigation, but with that caveat, I will take questions. | Я не могу вдаваться в детали следствия, но готов ответить на ваши вопросы, не вдаваясь в подробности. |
| The specifics are so well documented that I do not intend to spend time elaborating any further. | Конкретной статистики, отраженной в документах по этому вопросу, столь много, что ради экономии времени я не буду углубляться в подробности. |
| The development of a comprehensive strategy should take into account the specifics of each concrete case. | При разработке всеобъемлющей стратегии необходимо учитывать особенности каждого конкретного случая. |
| Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
| In 2009 the monograph named "Azerbaijani Diaspora in Russia: Specifics and Trends of Formation and Development (1988-2007)". | В 2009 году вышла в свет монография на тему «Азербайджанская диаспора в России: особенности формирования и развития и тенденции» (1988 - 2007 г.г.). |
| The specifics of each Regional Implementation Annex should be taken into account to tackle and successfully resolve any matter with regard to the interpretation or application of the Convention. | Необходимо учитывать специфические особенности каждого приложения, касающегося осуществления Конвенции на региональном уровне, с тем чтобы можно было рассматривать и успешно решать любые вопросы, относящиеся к толкованию или применению Конвенции. |
| In this case, however, these tasks have special characteristics due, in the main, to the rheological properties of rock salt and the specifics of building and operating underground storage facilities in rock formations. | Но в данном случае они имеют свои особенности, обусловленные, прежде всего, реологическими свойствами каменной соли, а также спецификой технологических процессов строительства и эксплуатации подземных хранилищ в соляных отложениях. |
| We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. | Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны. |
| As the European experience indicates, a regional approach to conventional arms, with due regard to regional specifics and concerns, is most promising. | Как показывает европейский опыт, региональный подход к обычным вооружениям, при условии должного учета региональных особенностей и проблем, является наиболее многообещающим. |
| (c) Developing guidelines for improved effectiveness in planning for a joint or bridging mission in order to address core issues in operational cooperation regardless of the specifics of a conflict. | с) разработки руководящих указаний для повышения эффективности планирования совместных или переходных миссий, для решения основных вопросов оперативного сотрудничества независимо от особенностей конфликтов. |
| The purpose of the Review was research of specifics of the ESD process and the UNECE Strategy on ESD implementation for the period 2005 - 2006 at the national level. | Целью Обзора было исследование особенностей процесса образования для устойчивого развития, который происходит на национальном уровне и хода реализации Стратегии ЕЭК ООН по ОУР за период 2005 - 2006 годы. |
| There are, nevertheless, general guidelines that can be applied as long as particularities and specifics are taken into account: | В то же время существуют общие руководящие принципы, которые могут применяться с учетом особенностей и конкретных условий: |
| I'm just following orders, so I don't know the specifics. | Я следую приказам, деталей не знаю. |
| Of course, before we could get into the specifics, he was... how shall we say... relieved of his ability to breathe, so... | Конечно, прежде чем мы добрались до деталей, он был... как бы это сказать... избавлен возможности дышать, так что... |
| We need more specifics. | Нам нужно больше деталей. |
| The comments were generally related to additional details and specifics and will be incorporated in different stages of the work plan. | Замечания в основном касались дополнительных деталей и отдельных аспектов, и они будут учтены на следующих этапах разработки плана работы. |
| As noted above, understanding of specifics was less good and the Panel believes that this could be improved by the Security Council Committee on Côte d'Ivoire issuing a statement of clarification. | Как отмечалось выше, понимание конкретных деталей является менее четким, и Группа считает, что улучшить положение на этот счет можно было бы с помощью опубликования Комитетом Совета Безопасности по Кот-д'Ивуару заявления, содержащего разъяснения. |
| Now, there are no more specifics, because the program pertains to... get this... national security. | Там нет других подробностей, потому что их программа имеет отношение к... только послушай... национальной безопасности. |
| I don't know the mystical fae specifics, | Я не знаю всех мистических фейри подробностей. |
| Not specifics, John. | Без подробностей, Джон. |
| I didn't know the specifics. | Я не знаю подробностей, но... |
| Although the specifics were gradually being worked out through dialogue and consultation, the principal theme for the event, around which the discussions would centre, was still to be determined. | Во-вторых, по мере постепенного уточнения подробностей благодаря диалогу и согласованным усилиям необходимо определить главную тему мероприятия, вокруг которой будут организованы прения. |
| The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. | Конкретные аспекты такого воздействия станут проявляться лишь постепенно, однако некоторые особенности уже видны или вполне предсказуемы. |
| It is too early to comment on the specifics. | Сейчас будет слишком преждевременно обсуждать конкретные аспекты. |
| The specifics of an internal control structure must be periodically reviewed and adjusted to keep pace with each organization's changing environment. | Конкретные аспекты структуры внутреннего контроля должны периодически пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий, в которых действует каждая организация. |
| Additional guidelines on the implementation of the best value for money methodology, including all specifics of the weighted evaluation technique, were issued to staff involved in procurement on 25 March 2009. | 25 марта 2009 года занимающиеся закупками сотрудники были ознакомлены с дополнительными руководящими принципами, касающимися использования методологии оптимальности затрат, включая все конкретные аспекты метода взвешенной оценки. |
| The workshops also dealt with methods used in police and judicial investigations of alleged human rights violations, focusing on the investigation process and the specifics of the administration of justice and forensics. | При этом охватывались как вопросы, касающиеся собственно расследования в области прав человека, так и конкретные аспекты отправления правосудия и криминалистики. |
| Well, no specifics about other clients. | Да, но никакой конкретики о других клиентах. |
| Several other conditionalities had been discussed with regard to the specifics of crimes under article 5. | Несколько других условий были обсуждены в отношении конкретики преступлений по статье 5. |
| The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics. | Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики. |
| It was therefore to be hoped that LDC III would be a Conference of specifics and that something better would emerge than in the past. | Поэтому остается надеяться на то, что НРС-III станет Конференцией конкретики и что результаты ее проведения будут более весомыми, чем это имело место в прошлом. |
| In her second quarterly progress report to the legislature on implementation of the recommendations, submitted in August, President Johnson-Sirleaf proposed tasking for various bodies but offered few specifics on how implementation would be taken forward. | Выступая в Законодательном собрании со своим вторым квартальным докладом об их осуществлении, Президент Джонсон-Серлиф предложила раздать поручения различным органам, но высказала мало конкретики относительно того, как будет происходить реализация рекомендаций. |
| Others, however, have reservations regarding the specifics of the mechanisms outlined in the report. | Вместе с тем другие члены высказали оговорки в отношении конкретных аспектов механизмов, изложенных в докладе. |
| It would seek clarifications on the specifics of the reform proposals in the Committee's informal consultations. | Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно конкретных аспектов предложений в отношении реформы, высказанных в ходе проведенных в Комитете неофициальных консультаций. |
| The Supreme Audit Institution should therefore not take the responsibility for implementing the specifics of the internal control procedures in any audited organization. | Поэтому на Высшее ревизионное учреждение должна быть возложена ответственность за осуществление конкретных аспектов процедур внутреннего контроля во всех ревизуемых им организациях. |
| Subsequently, the Secretary-General appointed a Personal Representative to assist the parties in forging a consensus on the specifics of the United Nations role in the peace process. | Впоследствии Генеральный секретарь назначил Личного представителя для оказания сторонам помощи в достижении консенсуса относительно конкретных аспектов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
| It was agreed to revert to the specifics of a margin of 115 for a fixed period, a rolling period or simply a margin range after further study at the spring 1995 session. | Было принято решение после дополнительного исследования вернуться на весенней сессии 1995 года к рассмотрению конкретных аспектов, связанных с вопросом об установлении разницы в размере 115 на фиксированный период, скользящий период или установлении просто диапазона разницы. |
| Chapter 23 of the Labour Code covers the specifics involved in regulating work undertaken by individuals under the age of 18. | Глава 23 Трудового кодекса посвящена особенностям регулирования труда лиц в возрасте до 18 лет. |
| We rely on the wisdom of the Security Council to support the establishment of arrangements that are pragmatic and flexible, based on solid common sense and tailored to the specifics of each situation. | Мы рассчитываем на мудрость Совета Безопасности, который должен выступить в поддержку усилий по достижению договоренностей, которые были бы прагматичными и гибкими, базирующимися на здравом смысле и адаптированными к особенностям каждой конкретной ситуации. |
| That not only should point us towards the specifics of the solution to be pursued, but also must guide our actions with regard to managing the status quo. | Это не только должно подвести нас к особенностям урегулирования, к которому нужно стремиться, но и определить наши действия в отношении нынешнего статус кво. |
| At this year's Professional Developers Conference (PDC 2008), Microsoft was quite forthcoming with specifics about the future for developers on the Microsoft.NET platform. | В этом году на конференции профессиональных разработчиков (PDC 2008), Microsoft было весомое приближение к особенностям будущего разработчиков Microsoft. NET платформы. |
| National multi-stakeholder dialogues on the specifics of establishing PRTR followed the surveys. | После подготовки обзоров проводились национальные диалоги по особенностям создания РВПЗ с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| Lastly, the speaker referred to the specifics of macroeconomic policy in Belarus. | В заключение выступающий говорит об особенностях макроэкономической политики Беларуси. |
| International organizations, Governments and donor agencies should encourage and support activities that raise awareness of the nature and specifics of the problem of impunity and help promote a dialogue with the Government to end it. | Международные организации, правительства и учреждения-доноры должны поощрять и поддерживать деятельность, которая способствует повышению информированности о характере и особенностях проблемы безнаказанности, и содействовать налаживанию диалога с правительством в целях ликвидации этой проблемы. |
| Within Sri Lanka, my Government has adopted a national plan of action based on the relevant conclusions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and on the specifics of our own national situation. | В Шри-Ланке наше правительство приняло национальный план действий, основанный на соответствующих решениях четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, и на особенностях нашего внутреннего положения. |
| The author introduced his photographic projects and spoke on the specifics of working on a thematic project and a photographic book. | Автор представил свои фотопроекты, рассказал об особенностях работы над тематическим проектом и фотокнигой. |
| The questions of journalists about the future ISS program activities, Soyuz TMA-12 docking specifics, and ISS joint crew program activities were answered by V.A. | На вопросы журналистов о программе дальнейших работ по МКС, особенностях стыковки корабля "Союз ТМА-12" и программы работ на борту МКС объединенного экипажа ответили: заместитель Руководителя Роскосмоса В.А. |
| They differed slightly in the specifics though. | Разумеется, в деталях они отличались. |
| It does not matter that we have different ideas about the specifics of this epoch. | И не беда, что представления о ней могут расходиться в некоторых деталях между нами. |
| In order to build trust, the specifics of the changes must be provided to stakeholders and they must be given an opportunity to voice their comments or concerns so that both short and long terms plans are clearly identified. | В интересах укрепления доверия заинтересованные стороны должны ознакомиться с предлагаемыми изменениями в деталях и получить возможность высказать свои замечания и озабоченности, чтобы их краткосрочные и долгосрочные планы были четко обозначены. |
| I can't speak to specifics. | Я не могу говорить о деталях. |
| Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
| She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. | Оратор просит представить конкретные данные о количестве адвокатов, деятельность которых была приостановлена после того, как закон вступил в силу. |
| In this regard, he deplored the fact that the letter dated 15 September 2006 to the Secretary-General, copied to the Chairman and the United States representative, was lacking any specifics or details. | В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что в письме от 15 сентября 2006 года на имя Генерального секретаря с копиями на имя Председателя и представителя Соединенных Штатов отсутствуют какие бы то ни было конкретные данные и детали. |
| Replying to the United States representative, she said that she was not at liberty to announce any specifics regarding new field offices, which were the subject of ongoing bilateral negotiations. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, она говорит, что она не в праве представить какие-либо конкретные данные относительно новых отделений на местах, ибо эти вопросы являются предметом текущих двусторонних переговоров. |
| Lastly, he requested more specifics about the number of stateless persons in the country and the number that had been given citizenship in recent years. | И наконец, он просит представить более конкретные данные о количестве лиц без гражданства в стране и количестве лиц, которым за последние годы было предоставлено гражданство. |
| Specifics would be provided at a later date. | Конкретные данные будут представлены позже. |