For example, article 2 specifically mentions that the obligations of the State necessarily imply protection and assistance for mothers before, during and after childbirth and with all the greater care when the mother is an adolescent. |
Так, статья 2 четко устанавливает, что обязательство государства подразумевает предоставление защиты и помощи женщине до, во время и после родов, с уделением особого внимания матерям в подростковом возрасте. |
In fact, lawyers are specifically permitted by the Code of Criminal Procedure to be present when their client is examined by the investigating judge (art. 67). |
На деле же Уголовно-процессуальным кодексом четко устанавливается, что адвокатам разрешается присутствовать при снятии допроса с их клиентов ведущим расследование судьей (статья 67). |
Attacks that specifically target innocent civilians and non-combatants must be condemned clearly and unequivocally by all. |
Нападения, конкретно направленные против ни в чем не повинных мирных жителей и некомбатантов, должны четко и недвусмысленно осуждаться всеми. |
However, the acquisition or use of criminal proceeds is not specifically addressed, nor is self-laundering clearly provided for. |
Вместе с тем вопросы приобретения или использования преступных доходов конкретно не регулируются, а отмывание собственных денег четко не рассматривается. |
Governments had a clear-cut role in the achievement of holistic sustainable development and specifically in linking human activity and the environment. |
Правительства играют четко обозначенную роль в достижении всеобъемлющего устойчивого развития и особенно в обеспечении взаимосвязи между деятельностью человека и окружающей средой. |
The Police can now prosecute specifically under the new law which clearly defines the offence and penalty. |
Сейчас полиция имеет право уголовного преследования конкретно по этому закону, в котором четко определены состав преступления и мера наказания. |
Most of the voluntary contributions to the Trust Fund have been specifically earmarked for clearly defined activities, including staff components. |
Большинство добровольных взносов в Целевой фонд конкретно предназначаются для проведения четко оговоренных мероприятий, включая покрытие расходов по персоналу. |
That resolution stated clearly and specifically that the permanent headquarters of the Institute was to be in the Dominican Republic, a developing country. |
В этой резолюции четко и конкретно указывается, что постоянная штаб-квартира Института будет находиться в Доминиканской Республике, являющейся развивающейся страной. |
In some cases, mandated programmes were explicitly and specifically regulated by resolutions. |
В одних случаях деятельность по осуществлению разработанных программ четко регулируется конкретными резолюциями. |
There was therefore no need for the protocol to refer specifically to that issue. |
Но не это обусловливает необходимость того, чтобы этот момент был четко оговорен в протоколе. |
Efforts should be undertaken to explicitly identify and address gender perspectives in all international assistance programmes, in addition to implementing projects specifically targeting women. |
Следует предпринимать усилия для того, чтобы четко выявить гендерные факторы и обеспечить их учет при разработке всех международных программ помощи в дополнение к осуществлению проектов, специально ориентированных на женщин. |
The Committee urgently reiterates its recommendation that solitary confinement be strictly and specifically regulated by law and that judicial supervision be strengthened. |
Комитет настоятельно подтверждает свою рекомендацию, согласно которой применение строгого режима содержания под стражей должно четко и строго регламентироваться законом и служить предметом усиленного контроля со стороны органов судебной власти. |
Legislation should specifically address the question of what constituted adequate compensation; she felt that current figures were often insufficient. |
Характер надлежащей компенсации должен быть четко определен в законодательстве; по ее мнению, существующие ее размеры часто являются недостаточными. |
Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. |
В различных законах, конкретно касающихся основных прав, также четко предусмотрены средства правовой защиты от таких нарушений. |
Dr. Haryana specifically said not to do that. |
Доктор Хариана четко сказала этого не делать. |
Article 6 CISG allows the parties to a contract of sale to exclude the application of the Convention, but such agreement between the parties must be expressed clearly and specifically. |
Статья 6 КМКПТ позволяет сторонам договора купли-продажи полностью исключить применение Конвенции, однако такая договоренность сторон должна быть выражена четко и определенно. |
The description of milestones and/or deliverable work included in sub-contracts should clearly and specifically identify targets and indicators against which performance can objectively be measured for monitoring and payment purposes. |
В описании контрольных показателей и/или подлежащей выполнению работы, предусмотренной в субконтрактах, должны быть четко и конкретно определены цели и показатели, по которым может объективно оцениваться результативность проводимой деятельности для целей контроля и оплаты. |
Young man, I specifically told you |
Юноша, тебе было четко сказано: |
Furthermore, China made quite clear that it intended to test, and France specifically reserved its right to do so if a new French Government should decide that it was necessary. |
Кроме того, Китай четко заявил о своем намерении проводить испытания, а Франция, в частности, оставила за собой право на проведение таких испытаний в случае, если новое французское правительство придет к выводу об их необходимости. |
While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. |
Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
Any such system should build on simple, transparent and comparable criteria and should be specifically requested by the Secretary-General within a framework clearly defined by the General Assembly. |
Любая такая система должна строиться на простых, транспарентных и сопоставимых критериях и конкретно запрашиваться Генеральным секретарем в четко определенных Генеральной Ассамблеей рамках. |
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. |
Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия. |
Member States are encouraged to specifically designate the College as the focal point for United Nations-wide learning and leadership skills-building through precise references in various resolutions relating to these subjects. |
Государствам-членам рекомендуется конкретно указывать Колледж в качестве координатора обучения и совершенствования навыков руководства в системе Организации Объединенных Наций посредством четко сформулированных ссылок в различных резолюциях, касающихся этих вопросов. |
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. |
Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях. |
It is clear from the texts of international humanitarian law instruments that they apply specifically to situations of armed conflict and are intended to govern various aspects of hostilities. |
Из текстов документов по международному гуманитарному праву четко следует, что они применяются конкретно к ситуациям вооруженного конфликта и предназначаются для урегулирования различных аспектов военных действий. |