The Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage specifically forbids trade in such heritage. |
Конвенция о защите подводного культурного наследия четко запрещает торговлю таким наследием. |
That provision had been drafted specifically by the Vice-President's Office. |
Это положение было четко сформулировано Вице-президентом Республики. |
The law would specifically criminalize discrimination based on race (ibid., para. 26). |
В этом законе дискриминация по признаку расы будет четко отнесена к числу незаконных деяний (там же, пункт 26). |
However, German law requires these infringements to have a legal basis that specifically defines the terms of intervention. |
Однако законодательство Германии требует того, чтобы эти ограничения имели под собой правовую базу, четко определяющую их границы. |
You told me specifically not to let you have any dessert. |
Ты мне четко сказала, чтобы я тебе не разрешал прикасаться к десерту. |
I specifically told her no interviews. |
Я ей четко сказал не давать интервью. |
Honey, I know you might be angry with me, but I specifically told you not to see her. |
Я знаю, ты на меня сердишься, но я же четко запретила ходить к ней. |
Great, but I specifically said, "co-maid-of-honor," because I am also asking Amy and Gina. |
Здорово, но я четко сказала: "один из подружек невесты", ведь я также предложила Эми и Джине. |
Criminal and civil liability were examined jointly by the courts, which were required to rule specifically in respect of both types of liability. |
Вопросы уголовной и гражданской ответственности рассматриваются одновременно судами, которые обязаны четко оговаривать оба вида ответственности. |
A representative of France reported on an environmental initiative launched by the President of the Republic in which six groups consisting of various stakeholders were working on specifically defined and identified environmental subjects. |
Представитель Франции проинформировал о природоохранной инициативе, выдвинутой президентом Республики, в соответствии с которой шесть групп, объединяющих различные заинтересованные стороны, проводят работу по четко определенным и сформулированным природоохранным темам. |
The insolvency law should specifically define the categories of persons considered to be sufficiently related to the debtor for the purposes of recommendation. |
В законодательстве о несостоятельности следует четко определить категории лиц, считающихся в достаточной мере связанными с должником для целей рекомендации. |
Consequently, permanent headquarters and offices would not be included in the definition, which was specifically clarified in paragraph 2 of the article. |
Следовательно, в это определение не включаются постоянные штаб-квартиры и отделения, что четко оговаривается в пункте 2 статьи. |
Furthermore, a law enacted in May 2008 had specifically provided that refugees who had lived more than 10 years in Panama could become permanent residents. |
Кроме того, в мае 2008 года был принят закон, в котором четко указано, что беженцы, проживающие в Панаме свыше 10 лет, имеют право получить статус постоянных жителей страны. |
Article 1, paragraph 1, of that Convention specifically states: |
В пункте 1 статьи 1 данной Конвенции четко записано: |
This possibility implied that the protocol would apply to all waterways in the territory of the States parties except where a reservation excluded specifically listed waterways. |
Наличие такой возможности сделать оговорку означало, что протокол применяется в принципе ко всем водным путям, находящимся на территории государств-участников, за исключением некоторых четко обозначенных водных путей. |
The roles and responsibilities of the expanded UNIFIL organizational units have been formally described in an information circular from the Force Commander that specifically defines their reporting lines and accountability. |
Роль и обязанности расширенных организационных подразделений ВСООНЛ официально описаны в информационном циркуляре Командующего Силами, в котором четко определен порядок ответственности и подотчетности. |
What mattered was that such entities, which were neither wholly public nor wholly private, should be specifically mentioned. |
Важно, чтобы эти субъекты, которые не являются полностью государственными или полностью частными, были четко упомянуты. |
The manual specifically says "no towing." |
В руководстве четко сказано: не буксировать. |
It specifically requires national authorities to take a number of specific measures, such as developing appropriate institutional mechanisms, policies, strategies and legislation, and identifying funds for protection and assistance activities. |
В ней четко предлагается национальным органам власти принять ряд конкретных мер, например создать соответствующие организационные механизмы и разработать политику, стратегии и законодательство и изыскать средства для защиты и оказания помощи. |
The laws and regulations that may be adopted are specifically laid out in article 42 of the Convention. Australia is operating a system of compulsory pilotage in the Torres Strait. |
Законы и положения, которые могут быть приняты, четко изложены в статье 42 Конвенции. Австралия использует систему обязательной лоцманской проводки в Торресовом проливе. |
Mr. Ehrenkrona said that Swedish legislation did not specifically prohibit propaganda organizations furthering and inciting racial hatred and discrimination but that it considerably restricted their scope for action and was able to curb their activities. |
Г-н Эхренкрона говорит, что шведское законодательство не содержит четко сформулированного запрета организаций, занимающихся пропагандой расовой ненависти и дискриминации и подстрекающей к ним, однако значительно ограничивает их свободу действий и позволяет пресекать такую деятельность. |
The Special Rapporteur's mandate specifically calls on him to take into consideration the work already done in the field of the right to food throughout the United Nations system). |
Мандат, представленный Специальному докладчику, четко предписывает ему учитывать работу, уже проделанную в области права на питание в рамках системы Организации Объединенных Наций). |
If the woman's injuries weren't severe and she specifically said she didn't want to have her husband arrested, then Jamie's hands are tied. |
Если травмы женщины не были серьезными, и она четко сказала, что не хочет, чтобы её мужа арестовали, у Джейми связаны руки. |
At the same time the Committee believes that the mandate for such public information activities as could be financed from the budgets of peace-keeping operations should be specifically spelled out in the relevant resolutions of the Security Council. |
В то же время Комитет считает, что мандат на осуществление такой деятельности в области общественной информации, которая может финансироваться за счет бюджетов операций по поддержанию мира, должен четко оговариваться в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
In addition, each Covenant specifically binds acceding or ratifying States to undertake to ensure that women and men have equal right to the enjoyment of all the rights they establish. |
Помимо этого, в каждом из пактов четко закреплено, что присоединяющиеся или ратифицирующие государства обязуются обеспечить равное для женщин и мужчин право пользования всеми правами, предусмотренными в этих пактах. |