Английский - русский
Перевод слова Specially
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specially - Конкретно"

Примеры: Specially - Конкретно
They support all efforts to promote decentralization and to strengthen the role of civil society, whether directly through activities specially geared towards this goal, or indirectly, by supporting development activities which have a popular participation component. Все они поддерживают усилия, направленные на обеспечение децентрализации и укрепление потенциала гражданского общества либо непосредственно в виде мер, конкретно ориентированных на достижение этой цели, либо косвенно, в форме оказания поддержки деятельности в целях развития, которая имеет отдельный аспект, посвященный расширению участия населения.
With respect to this category of obligations, all States should be recognized as having a legal interest in compliance, whether or not the State is specially affected by their breach. Что касается этой категории обязательств, то следует признать, что правовой интерес к их выполнению имеют все государства, независимо от того, затрагивает ли их нарушение конкретно кого-либо из них.
Under statutory law, the State is only responsible for the wrongful conduct of "special agents" (a person specially commissioned to perform a particular task). По закону государство несет ответственность лишь за противоправные деяния "специальных агентов" (лиц, конкретно уполномоченных на выполнение той или иной функции).
Moreover, the State takes this opportunity to inform that the Government established a Family Court which deals specially with matters related to juveniles under the age of 18 years. Кроме того, государство пользуется настоящей возможностью, для того чтобы сообщить о том, чтобы правительство создало Суд по семейным делам, который конкретно занимается делами подростков моложе 18 лет.
Security of occupancy is further entrenched in the Registration of Titles Act which in its Section 64 (2) stipulates that land included in any certificate is subject to the interest of any tenant even if it is not specially notified as an encumbrance on the certificate. Гарантия против необоснованного выселения также закреплена в Законе о регистрации правовых титулов, в статье 64(2) которого оговаривается, что на включенную в любое свидетельство землю распространяется право любого арендатора, даже если это конкретно не указано в свидетельстве в качестве обременения.
Further, it was suggested that the Commission was well-placed to appreciate the workings of institutions of commerce and finance whose cooperation was essential for success, and many of the fraudulent schemes touched upon matters that had been specially addressed by texts elaborated by the Commission. Кроме того, было высказано предположение о том, что Комиссия по своему положению удачно подходит также для оценки функционирования институтов торговли и финансов, сотрудничество которых имеет важнейшее значение для достижения успеха, и что многие мошеннические схемы затрагивают вопросы, конкретно рассмотренные в текстах, разработанных Комиссией.
Amongst other things, legal provision is made for the use of force by prison warders, with the circumstances in which the use of force is permitted specially defined. Помимо прочего в закон было включено положение, регулирующее применение силы тюремными надзирателями, причем в нем конкретно указаны те обстоятельства, при которых допускается применение силы.
In 2003, DOC-fFORTE was set up as a new programme specially designed for young women scientists in the areas of technology, natural sciences, medicine, life sciences and mathematics. В 2003 году была организована новая программы "DOC-fFORTE", которая была конкретно ориентирована на молодых ученых-женщин, занимающихся проблемами технологии, естественных наук, медицины, естествознания и математики.
No such limitation had been placed on the International Court of Justice itself; its jurisdiction extended to all matters specially provided for in the Charter of the United Nations, including matters having to do with refraining from the threat or use of force. Кроме того, в отношении Международного Суда не устанавливалось такое ограничение; его юрисдикция распространяется на все случаи, конкретно предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, включая случаи, касающиеся отказа от угрозы силой или ее применения.
The only notable exception is the servicing of meetings involving a drafting exercise (usually for the preparation of documents of a legal nature) for which the presence on location of language experts is specially requested. Единственным заметным исключением является обслуживание заседаний, связанных с выработкой проектов документов (обычно документов правового характера), для чего конкретно запрашивается наличие на месте специалистов-лингвистов.
There is some practice supporting the notion, but with the possible exception of the crime of aggression, which is specially dealt with in the Charter of the United Nations, that practice is embryonic. Существует определенная практика в поддержку этого понятия, однако за возможным исключением преступления агрессии, которое конкретно рассматривается в Уставе Организации Объединенных Наций, эта практика находится в зачаточном состоянии.
In addition, disabled women are provided with care and services specially designed for people with disabilities under the Rehabilitation Programme, including prevention and assessment of disability, and medical rehabilitation in hospitals, clinics and infirmaries. Помимо этого, женщины-инвалиды обеспечиваются помощью и услугами, конкретно предназначенными для лиц с физическими или умственными недостатками, в рамках программы реабилитации, включающей компоненты предупреждения и оценки степени инвалидности, а также медицинской реабилитации в больницах, поликлиниках и лечебницах.
c. The camera is specially designed for installation into a civilian passenger land vehicle of less than 3 tonnes (gross vehicle weight) and having all of the following: с. Если камера конкретно предназначена для установки в гражданском пассажирском автомобиле весом менее трех тонн (брутто) и соответствует следующим двум условиям:
Regarding who will preserve the records during a transitional period, the Updated principles state that in a transition, measures should be taken to place each archive centre under the responsibility of a specially designated office (principle 18). Что касается того, кто будет заниматься сохранением материалов в переходный период, то, согласно Обновленным принципам, в переходный период "должны приниматься меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретно назначенный орган" (принцип 18).
To that end, a War Crimes Council was established within the District Court of Belgrade on 1 July 2003, as well as the War Crimes Prosecutor's Office, specially authorized to deal with those cases. С этой целью 1 июля 2003 года в рамках Окружного суда Белграда был создан Совет по военным преступлениям, а также Канцелярия Обвинителя по военным преступлениям, которые были конкретно уполномочены заниматься этими делами.
As a joint subsidiary organ of the World Trade Organization (WTO) and the United Nations - the latter acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) - the Centre deals specially with the operational aspects of trade promotion and export development. Будучи совместным вспомогательным органом Всемирной торговой организации (ВТО) и Организации Объединенных Наций - последняя действует через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), - Центр конкретно занимается оперативными аспектами развития торговли и расширения экспорта.
Facilities existing, or to be built, within the specified ports that are to be specially dedicated to traffic of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina might be permitted to operate and develop with the consent of the Republic of Croatia; З. С согласия Республики Хорватии может даваться разрешение на функционирование и расширение объектов, имеющихся или планируемых к строительству на территории указанных портов, которые будут использоваться конкретно для целей обеспечения перевозок Союза Республик Боснии и Герцеговины;
Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин.
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир.
The then United Nations Secretary-General Mr. Kofi Annan specially commended the work of AIM for Seva and mentioned this in the United Nations report of 2005. Тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан конкретно отметил работу «ЭЙМ фор сева» и упомянул это в докладе о работе Организации Объединенных Наций за 2005 год.
Where the camera is specially designed for installation as an integrated component into indoor and wall-plug-operated systems or equipment, limited by design for a single kind of application, as follows: если камера конкретно предназначена для установки в качестве комплектующего компонента систем или оборудования, устанавливаемых внутри помещений, работающих от электросети и конструктивно ограниченных единственным видом операций, а именно:
upholding the investigation and edition in different technical supports of ethnomusicology and folklore, and other kinds of oral traditions that specially identify the role of the women in Portuguese History and society; содействие в проведении исследований и оказание разного рода технической поддержки этнической музыкальной культуре и фольклору, а также другим формам устного народного творчества, которые конкретно отражают роль женщин в истории и обществе Португалии;
In addition, not every trust fund agreement specifies a requirement to accrue interest or specially account for it. Кроме того, не в каждом соглашении о целевом фонде конкретно оговаривается требование о начислении процентов или специальном их учете.
They benefited from a range of specially tailored programmes and social services. Они пользуются самыми разнообразными программами и социальными услугами, предназначенными конкретно для них.
It is noteworthy that the focal point arrangement in many organizations is not confined to one specially designated unit. Следует отметить, что созданные во многих организациях координационные механизмы не ограничиваются тем или иным конкретно определенным подразделением.