Since 1988 to 2000 President of the Guild of Actors of Soviet cinema (since 1991 - Russian Film Actors Guild). |
С 1988 по 2000 - президент Гильдии актёров советского кино (с 1991 года - Гильдии актёров кино России). |
That is because Russia's re-emergence as a global power requires not just the reintegration of lost Soviet territories, but also direct access to Europe and a dominant role there, especially in Eastern Europe. |
Так происходит потому, что возрождение России в качестве мировой державы требует не просто реинтеграции потерянных советских территорий, но и прямого доступа к Европе и доминирующей роли в ней, особенно в Восточной Европе. |
Since its accession to the Berne Convention in 1995, the following Russian and Soviet works were copyrighted outside of Russia: All works copyrighted in Russia in 1995, when Russia joined the Berne Convention, became copyrighted in other Berne countries. |
С момента присоединения России к Бернской конвенции в 1995 году следующие российские и советские произведения стали защищены авторским правом за пределами России: Все произведения, защищённые в России в 1995 году, когда Россия присоединилась к Бернской конвенции, стали защищёнными авторским правом в других странах Бернского соглашения. |
He also edited several books on Russian popular culture, notably Bolshevik Culture (1985), Mass Culture in Soviet Russia and Culture and Entertainment in Wartime Russia (both in 1995). |
Под его редакцией вышло несколько книг по русской народной культуре, в частности о большевистской культуре (1985), массовой культуре в Советской России и культуре и развлечениях в военное время России (1995). |
For Russian and Soviet work that originated in Russia, this was just a restatement of article 18(1) of the Berne Convention; but as far as foreign works were concerned, this reservation effectively denied the retroactivity of the Berne Convention within Russia. |
Для российского или советского произведения, страной происхождения которого является Россия, это было подтверждением статьи 18¹ Бернской конвенции; но при рассмотрении иностранных произведений это положение фактически отказало в ретроактивности Бернской конвенции внутри России. |
Poppe's boyhood and youth were marked by wars: the Boxer Rebellion, the Russo-Japanese War, the First World War, and the Russian Civil War, which was followed by the establishment of the Soviet regime. |
Отрочество и молодость Поппе были отмечены Боксёрским восстанием, Русско-японской войной, Первой мировой войной, и Гражданской войной в России, за которыми последовало создание СССР. |
In November 1918, Estonia was attacked by the military forces of Soviet Russia and Estonians had to fight for their independence in the War of Independence and the war against the Landeswehr in 1919. |
В ноябре 1918 года Эстония подверглась нападению со стороны вооруженных сил Советской России, и эстонцам пришлось сражаться за свою независимость в Войне за независимость и в войне против Landecwehr в 1919 году. |
Recalling that 12 April 1961 was the date of the first human space flight, carried out by Mr. Yuri Gagarin, a Soviet citizen born in Russia, and acknowledging that this historic event opened the way for space exploration for the benefit of all mankind, |
напоминая о том, что 12 апреля 1961 года состоялся первый полет человека в космос, который совершил Юрий Гагарин - советский гражданин, родившийся в России, и признавая, что это историческое событие открыло путь для исследования космического пространства на благо всего человечества, |
HANDS OFF THE SOVIET RUSSIA |
"Руки прочь от Советской России!" |
In Russia, Soviet power has taken hold. |
В России укрепилась Советская власть. |
All Russia will be Soviet! |
Советская власть установится по всей России! |
Not only the US and Europe, but all former Soviet republics feel alienated by Putin's aggressive tactics. |
В результате агрессивной политики Путина от России отворачиваются не только США и Европа, но и бывшие советские республики. |
The decaying Soviet regime was unable to crush Russia's growing democratic movement - it would take Vladimir Putin to do that a decade later. |
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее. |
The real developement of the watch industry began in the Soviet period. Approximately twenty watch factories produced famous Russian watches. |
Взлет же часовой отрасли пришелся на советское время, когда в России насчитывалось около 20 заводов, с конвейеров которых сходила «точнейшая» продукция. |
On November 29, Soviet Foreign Minister Georgy Chicherin stopped briefly in Kaunas on his way to Berlin. |
29 ноября министр иностранных дел Советской России Георгий Чичерин встретился с литовской стороной в Каунасе на пути в Берлин. |
Bryher's most notable non-fiction work was Film Problems of Soviet Russia (1929). |
Одной из самых значительных работ Брайхер является книга «Проблемы кинематографа в Советской России» (1929). |
The list of interests of the CIA and the Vatican included the situation in Poland, Latvia, Central America and China, terrorism, Soviet nuclear weapons, and Soviet technological progress. |
Как заявили нам в Папской нунциатуре в России, это никак не связано со шпионским скандалом, просто Буковски по возрасту пора на покой. Однако отказавшаяся назвать себя дама из нунциатуры, немного помявшись, добавила, что после отъезда Буковски в посольстве Ватикана был сменен весь штат... |
After returning from Russia in 1930, he assisted Zhou Enlai in Shanghai's personnel and military transport work and at the same time participated in the translation of the "Soviet Infantry Fighting Order" and "Soviet Political Work Regulations". |
После возвращения из России в 1930 году помогал Чжоу Эньлая проводить в Шанхае военно-транспортные работы, занимался переводом на китайский учебников "Советская пехота и боевой порядок" и "Советские политические правила". |
[Russian accent] in soviet russia - [archer] pam, stop it! |
В Советской России - Пэм, перестань! |
Sergei Guriev, Sailing Toward Soviet Stagnation. |
1 сентября Эхо Москвы: Послезавтра. Горизонталь власти в России. |
A Bolshevik, in the twenties she became famous for her proletarian theatre troupes for children and agitprop in Soviet Russia and Latvia. |
В 1920-х годах стала известна своими работами с пролетарскими театральными коллективами для детей и агитпропом в Советской России и Латвии. |
Every Soviet citizen have seen and used them many times. |
Выставка выдержала поездку в Польшу и несколько экспозиций в России. |
The balance of terror of the Soviet era has given way to unilateral energy dependency in favor of Russia. |
Политическое равновесие советской эры, основанное на равном доступе к "средствам устрашения", уступило место односторонней энергетической зависимости в пользу России. |
After the Russian Revolution (1917), the newly formed Soviet government worked heavily to eradicate wolves and other predators during an extensive land reclamation program. |
В начале ХХ века в России заново сформированное советское правительство хорошо поработало, чтобы истребить волков и других хищников в рамках программы освоения земель. |
With the exception of Georgia and the three Baltic states, the former Soviet Republics joined together to establish the Russo-centric Commonwealth of Independent States. |
За исключением Грузии и трех прибалтийских республик, бывшие советские республики объединились, создав под эгидой России Содружество Независимых Государств. |