Germany 1992 The Utopian Dream: Photography in Soviet Russia 1918-1939. |
Германия 1992 Утопическая мечта: фотография в Советской России 1918-1939. |
Given the residual economic and institutional ties born of the Soviet era, Russia's external influence in this region remains enormous. |
Учитывая сохранившиеся экономические и институциональные связи, рожденные в советскую эпоху, внешнее влияние России в этом регионе остается огромным. |
Some of Russian President Vladimir Putin's statements seem to recall the Soviet era with nostalgia. |
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. |
But Soviet nostalgia has far more to do with Russia's traditional Great Power ambitions than with communism. |
Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом. |
In Soviet Russia, Marxism-Leninism incurred comparable excess. |
В Советской России марксизм-ленинизм подвергся таким же крайностям. |
The film takes place in Soviet Russia during the NEP in a small provincial town. |
Действие происходит в Советской России во времена НЭПа в маленьком уездном городке Торжке. |
He also campaigned for friendship with Soviet Russia. |
Он призывает дружественно относиться к Советской России. |
In Autumn 1919, he returned to Russia because the Americans decided to suspend their sales of engines to the Soviet Russia. |
Осенью 1919 года Ломоносов вернулся в РСФСР, поскольку американцы решили приостановить продажу паровозов для Советской России. |
MOSCOW - In Soviet Russia, everybody knew that they were being watched. |
МОСКВА - В Советской России каждый знал, что за ним следят. |
Mongolia came to the control of the Soviet Russia. |
С этого момента Монголия попала в зависимость от Советской России. |
But to live with such hair in Soviet Russia is inappropriate. |
Но жить в такими волосами в Советской России не рекомендуется. |
Rather, they won the ideological battle and made communism and Soviet Russia disappear. |
Напротив, они одержали победу в идеологической борьбе и привели к краху коммунизма и Советской России. |
The hard-fought independence of the former Soviet republics must not be tacitly traded away in acquiescence to Russia's desire for regional hegemony. |
С трудом завоеванная независимость бывших советских республик не должна быть молчаливо уступлена в обмен на стремление России к региональной гегемонии. |
It is clear that modern Russia lacks global "status" in the Soviet sense. |
Понятно, что современной России не хватает «мирового» статуса в советском смысле слова. |
Russia's message to other West-leaning countries in the former Soviet world was clear: America cannot protect you. |
Послание России в отношении других стран, склоняющихся к Западу в бывшем советском мире, было очевидным: Америка не может вас защитить. |
Through laborious and complex operations, all former Soviet nuclear weapons were moved to the territory of Russia. |
Все бывшее советское ядерное оружие в результате трудоемкой и сложной операции было сконцентрировано на территории России. |
In Soviet Russia, sentence writes you! |
В Советской России предложение пишет тебя! |
In Soviet Russia, food eats troll! |
В Советской России еда ест тролля! |
In Soviet Russia, lesson teaches teacher! |
В Советской России урок учит учителя! |
In Soviet Russia, river swims you! |
В Советской России река заставляет тебя плыть! |
In Soviet Russia, television watches the audience! |
В Советской России телевизор смотрит тебя! |
In Soviet Russia, radio listens to the listener! |
В Советской России радио слушает радиослушателя! |
In Soviet Russia, radio listens to the listener! |
В Советской России радио слушает тебя! |
Have you been to Soviet Russia, Pru? |
Вы когда-нибудь были в Советской России, Прю? |
1990-1991 Legal Officer, Committee on Inter-Republic Relations, Supreme Soviet (Parliament), Russian Federation |
Сотрудник по правовым вопросам, Комитет по межреспубликанским отношениям, Верховный совет (парламент) России |