Given the seriousness of the situation, we need to ask ourselves the source of this recurring humanitarian crisis and why it takes place repeatedly. |
Учитывая серьезность ситуации, нам необходимо задаться вопросом о том, какова причина этого повторяющегося гуманитарного кризиса и почему он повторяется неоднократно. |
The main difficulty and, often, source of discouragement arises from the polarization between institutional inertia and the requests of an ever-accelerating society adapting itself to the globalization of issues. |
Основная трудность и, зачастую, причина разочарования проистекает из поляризации между институциональной инертностью и требованиями все более акселерированного общества, которое адаптируется к глобализации проблем. |
Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. |
Еще одна связанная с этим причина для беспокойства - недавний переход к активному регулированию спроса в некоторых центральноевропейских странах, что способствовало росту их бюджетных дефицитов. |
It was not fought over the future status of Georgia's Russian-backed breakaway regions of Abkhazia and South Ossetia (though that source of conflict was a real one). |
Ее вели не из-за будущего статуса поддерживаемых Россией отколовшихся регионов Грузии Абхазии и Северной Осетии (хотя причина конфликта была реальной). |
An additional source of structural vulnerability in the sector is that agricultural production in a wide range of countries is often carried out by a very large number of farmers producing almost homogeneous products, certain quality differences notwithstanding. |
Еще одна причина структурной уязвимости этого сектора заключается в том, что в сельском хозяйстве в очень многих странах зачастую занято большое число фермеров, производящих практически однородную продукцию (естественно, при определенных различиях в уровне качества). |
We believe that lack of development is the source of all conflict in Africa, and therefore the international community needs to encourage African countries to focus on development, with particular emphasis on investing in the social sector. |
Мы считаем, что недостаток развития - это причина всех конфликтов в Африке, и поэтому международное сообщество должно поощрять африканские страны к тому, чтобы они сосредоточивали усилия на развитии и уделяли особое внимание инвестициям в социальный сектор. |
Today, most conflicts, particularly those in Africa, are within States, and their major source is intolerance based on ethnic, linguistic and religious differences. |
Сегодня большинство конфликтов, в особенности в Африке, являются по своему характеру внутригосударственными, и их главная причина - нетерпимость, обусловленная этническими, языковыми и религиозными различиями. |
21 One possible source of upward bias in the data on urban access stems from the tendency of some providers to report universal coverage in an area where a sewerage system has been built, even though not all households are connected. |
21 Одна возможная причина завышения данных о доступе в городах может быть связана с тенденцией ряда служб сообщать о всеобщем охвате в каком-либо районе, в котором была создана канализационная система, даже несмотря на то, что не все домашние хозяйства были к ней подключены. |
That is the key problem, and very often, that is the source of conflict, particularly in Africa: hegemony and lack of inclusion. |
Ведь именно в гегемонии и невозможности широкого участия и заключается основная проблема - и зачастую сама причина - конфликтов, особенно в Африке. |
Ionospheric delay was the main source of error in using GNSS, especially over the equatorial region, such error being referred to as "equatorial ionospheric anomaly". |
При использовании ГНСС основная причина ошибки заключается в задержке сигналов в ионосфере, особенно над экватором, о такой ошибке обычно говорят как об "экваториальной ионосферной аномалии". |
The sanctions are far from being the only source of our problems and difficulties, but they definitely have a considerable negative impact on the overall political, economic, security and social situation in my country. |
Санкции - далеко не единственная причина наших проблем и трудностей, но они, безусловно, оказывают существенное негативное воздействие на общую политическую, экономическую, социальную ситуацию в моей стране, а также на ситуацию в области безопасности. |
The United Nations can change, and it has changed - notably since the end of the cold war, which removed the deepest and most intractable source of mistrust among its Members, thus opening up new fields of creative action and cooperation. |
Организация Объединенных Наций может меняться и она изменилась, особенно после того, как с окончанием холодной войны исчезла самая глубокая и самая трудноустранимая причина недоверия между ее членами, что открыло новые горизонты для творческих действий и сотрудничества. |
That is all well and good, but where do we go wrong, and what is the source of the lack of compassion in the world? |
Это всё правильно и хорошо, но где мы ошибаемся, и в чем причина недостатка сострадания в мире? |
Henry is the source of all our ills. |
Генри причина всех наших неприятностей. |
There's the source of all this commotion. |
Вот причина всех беспорядков. |
That's your source? |
Это и есть причина? |
That's the source of her rage. |
Вот причина ее гнева. |
I'll find out the source of your distress. |
В чём причина ваших страданий... |
What is the source of the problem? |
В чём причина данной проблемы? |
The weapon isn't the source of the events. |
Оружие не причина этих событий. |
Physical symptoms include an increased heart rate and profuse sweating, but no clear physiological source has been identified. |
Соматическая симптоматика включают повышенное сердцебиение и обильное потоотделение, но физиологическая причина подобного на данный момент не обнаружена. |
It's called bio-shrapnel, which is probably the source of your infection. |
Это называется био-шрапнель, и, скорее всего, это причина инфекции. |
The HIV/AIDS epidemic adds a new and alarming source of vulnerability to many small countries in our group, further exacerbating existing economic and environmental vulnerabilities. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа - еще одна тревожная причина уязвимости многих стран нашей группы, все более усугубляющая незащищенность нашей экономики и окружающей среды. |
The lack of facilities for girl juvenile offenders, which results in girls being detained with adult female offenders, is an additional source of concern to the Committee. |
Еще одна причина для беспокойства Комитета - отсутствие специальных учреждений для содержания малолетних правонарушителей-девочек, в результате чего они содержатся вместе с правонарушителями-женщинами. |
But if that's the source of your erratic behavior lately And you ever want to talk about it, We do have an excellent counseling department. |
Я не об этом, но если это причина твоего иррационального поведения и ты хочешь поговорить об этом, то у нас в психологической консультации работают великолепные специалисты. |