| Privileges and immunities were not granted for personal benefit but to ensure the smooth and effective exercise of diplomatic and consular functions. | Привилегии и иммунитеты предоставляются не для личной выгоды, а для обеспечения беспрепятственного и эффективного осуществления дипломатических и консульских функций. |
| The inspected State party is obliged to provide the necessary assistance to the inspection team to ensure the smooth and effective conduct of the inspection. | Инспектируемое государство-участник обязано предоставлять инспекционной группе необходимое содействие для обеспечения беспрепятственного и эффективного проведения инспекции. |
| The secretary to the Deputy and the messenger are needed for the smooth and efficient functioning of the executive direction and management. | Секретарь заместителя и курьер нужны для обеспечения бесперебойного и эффективного функционирования системы исполнительного руководства и управления. |
| Donors discussed the management of a smooth and effective transfer of responsibilities to the Government and Kosovo's general macroeconomic outlook. | Доноры обсудили вопросы, касающиеся организации плавного и эффективного перехода обязанностей к правительству, и общие макроэкономические перспективы Косово. |
| In conclusion, we are at a critical juncture of our joint undertaking for the smooth and effective completion of the Tribunals' work. | В заключение, мы находимся на критическом перекрестке наших совместных усилий по обеспечению плавного и эффективного завершения работы трибуналов. |
| China is ready to work with other member States for the comprehensive and effective implementation of the Convention and the smooth operation of the OPCW. | Китай готов совместно с другими государствами трудиться на благо всеобъемлющего и эффективного осуществления Конвенции и гладкого функционирования ОЗХО. |
| For smooth, expedient and effective criminal justice cooperation, adherence to internationally recognized human rights standards is a necessity. | Для беспрепятственного, действенного и эффективного сотрудничества в области уголовного правосудия необходимо соблюдать международно признанные нормы в области прав человека. |
| The Office of the Prosecutor has developed criteria to ensure a smooth and efficient gradual downsizing process. | Канцелярия Обвинителя разработала критерии для обеспечения планомерного и эффективного осуществления процесса постепенного сокращения. |
| Trust among nations and in the United Nations system is necessary to ensure the smooth, effective and expeditious delivery of results. | Доверие между народами и к системе Организации Объединенных Наций необходимо для бесперебойного, эффективного и оперативного достижения конкретных результатов. |
| These funding gaps may affect the functioning of CENI and its ability to ensure a smooth conduct of the elections. | Подобные пробелы в финансировании угрожают нарушением эффективного функционирования Национальной независимой избирательной комиссии и ее потенциала в области обеспечения гладкого проведения выборов. |
| Additional financial support was required for a smooth and efficient finalization of this project. | Для беспроблемного и эффективного завершения данного проекта требуется дополнительная финансовая поддержка. |
| Slovakia will provide the necessary financial and human resources as well as technical means to ensure the smooth and effective functioning of IWAC. | Словакия будет предоставлять необходимые финансовые и людские ресурсы, а также технические средства для обеспечения бесперебойного и эффективного функционирования МЦОВ. |
| More resources were needed to ensure a smooth and efficient preparatory process for the Conference. | Для обеспечения плавного и эффективного процесса подготовки Конференции необходимо привлечь дополнительные ресурсы. |
| To ensure a smooth and efficient transition, UNMIK international staff continued to perform some functions for a limited time after the Government was established. | Для обеспечения плавного и эффективного перехода международный персонал МООНК продолжал выполнять некоторые функции в течение ограниченного периода времени после создания правительства. |
| In line with the anticipated liquidation of the Mission, the focus is on ensuring a smooth and efficient drawdown of staff | В соответствии запланированной ликвидацией Миссии основное внимание уделяется обеспечению плавного и эффективного сокращения численности сотрудников. |
| One or more subsidiary bodies will be established by, and report to, the Plenary to support the smooth, effective and timely operation of the Platform. | Пленум учредит один или несколько подотчетных ему вспомогательных органов для обеспечения планомерного, эффективного и своевременного функционирования Платформы. |
| While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. | Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте. |
| This has revealed technical, regulatory and operational differences between the regimes in each subregion which can act as physical and non-physical barriers to smooth and efficient transport. | Это выявило технические, нормативные и оперативные различия между режимами в каждом субрегионе, которые могут выступать в качестве физических и нефизических барьеров для беспрепятственного и эффективного транспорта. |
| Mindful of the importance of preventing illegal trade for ensuring the smooth and effective phase-out of ozone-depleting substances, | Учитывая важность предупреждения незаконной торговли для обеспечения бесперебойного и эффективного поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, |
| That organization cannot do without smooth and efficient collection and distribution of data received by and from the international monitoring system. | организация не может обойтись без бесперебойного и эффективного сбора и распространения данных, получаемых с помощью и от международной системы мониторинга. |
| The objective of the supply and transport operation is to provide the Agency's substantive programmes with the support necessary for their smooth and efficient operation. | Задача транспортно-снабженческой группы заключается в оказании поддержки основным программам Агентства, необходимой для обеспечения их бесперебойного и эффективного функционирования. |
| Following the termination of the MICAH mandate in February 2001, he focused on the implementation of mechanisms for ensuring a smooth and efficient post-MICAH transition. | После прекращения в феврале 2001 года действия мандата МГМПГ его усилия были сосредоточены на создании механизмов для обеспечения плавного и эффективного переходного процесса в период после свертывания МГМПГ. |
| Emphasizing the importance of the smooth and efficient functioning of Customs transit procedures in international rail transport where such do not exist, | Подчеркивая важность бесперебойного и эффективного функционирования процедур таможенного транзита для железнодорожного транспорта в тех регионах, где они не существуют, |
| Their views should be taken into account to ensure that all sections of the budget were provided with adequate resources for their smooth and efficient functioning. | Их мнения необходимо принять во внимание с целью обеспечения выделения на все разделы бюджета надлежащего объема ресурсов, необходимого для их бесперебойного и эффективного функционирования. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that it was very important for the smooth and effective functioning of the Committee that proper procedures should be followed. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что для обеспечения бесперебойного и эффективного функционирования Комитета исключительно важно соблюдать надлежащие процедуры. |