| Managed by the legendary Angelo Dundee, Pastrano was a smooth, quick boxer with a great left hand. | Руководит легендарный Анджело Данди, Пастрано был плавный, быстрый боксер с большим левой руки. |
| Web browsing with multiple tabs is fast and pinch-to-zoom is smooth. | Просмотр веб-страниц с несколькими вкладками быстр и зум плавный. |
| It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. | В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход. |
| And would you characterize it as a smooth process? | Вы бы могли характеризовать как плавный процесс? |
| We expect, as the first President of this year's session, that you will provide a smooth and steady start - a good start to the work of the Conference, which will facilitate early consensus to reach our goal. | Мы рассчитываем на то, что в качестве первого Председателя сессии этого года Вы обеспечите плавный и стабильный старт - достойный старт для работы Конференции, который будет содействовать скорейшему оформлению консенсуса для достижения нашей цели. |
| Joseph's recordings can offer full orchestrations such as in Hear the Masses and Rapture that combine smooth jazz with contemporary instrumental themes. | Записи Джозефа могут предложить полные оркестровки, такие как в Нёаг the Masses и Rapture, которые сочетают гладкий джаз с современными инструментальными темами. |
| My girlfriend, she, she likes me smooth. | Моя подружка, ей нравится, когда я гладкий. |
| You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. | Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий. |
| This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. | Этот значок преобразует угловой или гладкий узел в симметричный. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| Another positive development is the avowed intention of the Special Representative to ensure a smooth and integrated transition from humanitarian and emergency rehabilitation to economic recovery and reconstruction. | Еще одним позитивным развитием событий является скрепленное обещанием намерение Специального представителя обеспечить беспрепятственный и комплексный переход от гуманитарного и чрезвычайного восстановления к экономическому возрождению и реконструкции. |
| It is imperative that notwithstanding this shocking and deplorable event all parties involved continue to maintain the momentum generated by these agreements in order to ensure the smooth progress of the peace process. | Важно, что несмотря на это шокирующее и прискорбное событие все заинтересованные стороны продолжают сохранять импульс, порожденный этими соглашениями, для того чтобы гарантировать беспрепятственный прогресс мирного процесса. |
| Mr. Kumalo: On behalf of all countries concerned about malaria, I would like to express my deep appreciation for all the delegations who cooperated in ensuring smooth progress and a positive outcome to the negotiations on the draft resolution before the Assembly today under item 51. | Г-н Кумало: От имени всех стран, которые озабочены проблемой малярии, я хотел бы выразить глубокую благодарность всем делегациям, которые сотрудничали для того, чтобы обеспечить беспрепятственный прогресс и положительный результат переговоров по проекту резолюции, которая представлена Ассамблее сегодня по пункту 51 повестки дня. |
| When collecting new information in the digital format, efforts should be made to guarantee the interoperability of existing IT applications and to update national legislation in ways that would allow for smooth exchanges of information among authorities; | В ходе сбора новой информации в электронном виде следует работать над тем, чтобы обеспечить ее функциональную совместимость с существующими приложениями ИТ и скорректировать национальное законодательство таким образом, чтобы наладить беспрепятственный обмен информацией на уровне органов власти; |
| Financial and non-financial business development services: Smooth access to financial and non-financial services can play a role in supporting some SMEs aiming to export or to consolidate regular foreign orders. | Финансовые и нефинансовые услуги по развитию предпринимательства: Беспрепятственный доступ к финансовым и нефинансовым услугам может играть важную роль для МСП, стремящихся развивать свой экспорт или получать зарубежные заказы на регулярной основе. |
| Ensuring a smooth election process will be of critical importance. | Настоятельно необходимо обеспечить бесперебойный процесс выборов. |
| With the increasing integration of economies around the world, facilitating the smooth flow of information becomes a pressing requirement of Governments and business. | Расширение экономической интеграции в мире настоятельно требует от правительств и деловых кругов принятия мер, облегчающих бесперебойный поток информации. |
| The incumbent would develop and harmonize a complex system architecture to enable the smooth exchange of data between Headquarters and missions, which requires significant expertise in information technology, GIS and leadership skills. | Сотрудник на этой должности займется разработкой и согласованием сложной системной архитектуры, позволяющей обеспечить бесперебойный обмен данными между Центральными учреждениями и миссиями, что требует большого опыта в области информационных технологий и руководящих навыков. |
| It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. | Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов. |
| Traditionally, however, the smooth flow of Asia's international trade has relied on the maritime and land transport networks of many countries, and has been oriented towards the coastal areas. | Однако до сих пор бесперебойный ход международной торговли Азии обеспечивается за счет сети морского и наземного транспорта многих стран и ориентируется на прибрежные районы. |
| The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. | Секретарь добивается максимального уменьшения таких выплат без ущерба для нормального хода судебных процессов. |
| The continued presence of the United Nations beyond the completion of the political transition is important to ensure the smooth implementation of the arduous process of nation-building. | Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций после завершения процесса политического перехода имеет большое значение для нормального осуществления сложного процесса национального строительства. |
| This adjustment is crucial with regard to UNTAET's responsible and smooth withdrawal, and it is a very important step on East Timor's path towards independence. | Такая корректировка очень важна для ответственного и нормального вывода ВАООНВТ и является очень важным шагом на пути Восточного Тимора к независимости. |
| Moreover, the concern was expressed that these measures might not be in line with the provisions of the Convention and could become a dangerous precedent for the smooth functioning of the TIR regime. | высказана обеспокоенность, что рассматриваемые меры могут не соответствовать положениям Конвенции МДП и стать опасным прецедентом для нормального функционирования режима МДП. |
| (a) Providing assurance as to the smooth functioning of the legal proceedings in the investigation concerning the cases initiated by the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States and scrutinizing those cases; | а) обеспечение гарантий нормального функционирования механизмов правосудия при расследовании дел, возбужденных Специальным прокурором по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах, и рассмотрения этих дел; |
| There are a number of different types of pasta and each of these needs to be made in a particular way to release their smooth taste. | Будут несколько по-разному типы pasta и каждое из этих быть сделанным в определенной дороге выпустить их ровный вкус. |
| Real smooth and natural. | Такой ровный и естественный. |
| Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
| We can provide everything from smooth belt or inclined conveyor belt, whether it be with corrugated side wall or whether it is heat-resistant, and up to the finest details of the profiles and the respective strength of the belt. | Мы готовы предложить Вам все: ровный ленточный транспортер или транспортер для большого угла подъема, ленточный транспортер с гофрированными краями или жаропрочный, включая другие тонкости, касающиеся формы профиля и тех или иных прочностных характеристик ленты. |
| Smooth on all sides. | Ровный со всех боков. |
| The incumbent would undertake appropriate managerial and financial responsibilities in order to ensure the smooth functioning of the Service and the monitoring and coordination between the various components and locations of the Mission. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять соответствующие управленческие и финансово-распорядительные обязанности в интересах обеспечения планомерного функционирования Службы и наблюдения за работой и координацией между различными компонентами и пунктами базирования Миссии. |
| UNOCI has engaged the Ivorian authorities at the highest levels, including President Gbagbo, Prime Minister Banny and General Mangou, to assist in facilitating the timely and smooth redeployment of United Nations personnel. | ОООНКИ привлекла к этому процессу ивуарийские власти на самом высоком уровне, включая президента Гбагбо, премьер-министра Банни и генерала Мангу, для оказания содействия в обеспечении своевременного и планомерного возвращения персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Board expressed satisfaction with the smooth completion of the change in funding cycle for grantees, pursuant to recommendation 10 of the Office of Internal Oversight Services, following its evaluation of the functioning of the Fund. | Совет выразил удовлетворение по поводу планомерного завершения перехода на новый цикл финансирования получателей субсидий в соответствии с рекомендацией 10 Управления служб внутреннего надзора, вынесенной по итогам его оценки функционирования Фонда. |
| Several delegations called for the enhancement of the Organization's early warning and preventive diplomacy capabilities, and emphasized the importance of ensuring the smooth termination of peace-keeping operations and the need to ensure a smoother transition from peace-keeping to peace-building in order to prevent the re-emergence of conflicts. | Некоторые делегации призвали повысить эффективность потенциала раннего оповещения и превентивной дипломатии Организации и особо отметили значение обеспечения планомерного свертывания операций по поддержанию мира и необходимость более плавного перехода от поддержания мира к миростроительству в целях предотвращения возобновления конфликтов. |
| Understanding the importance of actions aimed at improving the monitoring of trade in ozone-depleting substances and preventing illegal trade in ozone-depleting substances for a timely and smooth phase-out of ozone-depleting substances in accordance with the agreed schedules, | сознавая важность мер, направленных на улучшение мониторинга торговли озоноразрушающими веществами и предотвращение незаконной торговли озоноразрушающими веществами в интересах обеспечения своевременного и планомерного поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ в соответствии с согласованными графиками, |
| I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board. | Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом. |
| And ever since that happened, I have just been scrambling to make this wedding happen to just smooth everything over. | И с тех пор, как это произошло, я только и цепляюсь за планирование этой свадьбы, чтобы всё сгладить. |
| Annual recalculation would smooth out large scale-to-scale increases and did not entail a yearly revision of the scale methodology itself. | Годовой пересчет позволил бы сгладить резкое увеличение ставок взносов при переходе от шкалы к шкале и не повлек бы за собой ежегодного пересмотра самой методологии построения шкалы. |
| The whole point of lunch was to downsize you and then smooth it over. | Весь смысл обеда был в том, чтобы объявить тебе о сокращении и сгладить последствия |
| It goes against my better judgment... but just out of respect, smooth things over... just take this for it, all right? | Это вопреки моим понятиям, но чисто из уважения и что бы сгладить углы просто прими это. Ладно? |
| The civilian police were also cited as important in ensuring smooth exits from peacekeeping operations. | О гражданской полиции также говорилось, что она играет важную роль в обеспечении упорядоченного свертывания операций по поддержанию мира. |
| Objective 4: To ensure a smooth and proper drawdown and subsequent liquidation of UNMIBH. | Обеспечение упорядоченного и надлежащего сворачивания и последующей ликвидации МООНБГ. |
| In addition, the Specialist Committee on Violence against Women of the Council for Gender Equality, which is established within the Cabinet Office, held discussions toward smooth enforcement of the Spousal Violence Prevention Act. | Кроме того, вопросы упорядоченного осуществления Закона о предупреждении супружеского насилия обсуждались созданным в структуре канцелярии кабинета министров Комитетом экспертов по проблеме насилия в отношении женщин при Совете по гендерному равенству. |
| The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. | Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания. |
| In conflict situations, where the most basic principles of humanity were eroded, no functioning institutions were in place to ensure the smooth conduct of affairs. | В конфликтных ситуациях, когда попираются самые элементарные принципы человечности, нет таких институтов, которые занимались бы обеспечением упорядоченного разрешения возникающих проблем. |
| In line with the anticipated liquidation of the Mission, the focus is on ensuring a smooth and efficient drawdown of staff | В соответствии запланированной ликвидацией Миссии основное внимание уделяется обеспечению плавного и эффективного сокращения численности сотрудников. |
| While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. | Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте. |
| For uniformity and to ensure a smooth and efficient functioning of the Bureau, Parties may wish to consider rationalizing the election of all the members of the Bureau. | В целях обеспечения единообразия и бесперебойного и эффективного функционирования Президиума Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о рационализации избрания всех членов Президиума. |
| Harmonize, to the extent required for the smooth operation of the common market, the national laws of the member States, more particularly, their tax laws. | согласование в пределах, необходимых для эффективного функционирования общего рынка, законодательств государств-членов и, в частности, налогового режима. |
| The Special Committee and the Secretariat had endeavoured to resolve those problems and ensure the smooth running of operations, but the task also required the full cooperation of the international community. | Специальный комитет и Секретариат предпринимают усилия по решению этих проблем и обеспечению более эффективного функционирования этих операций, однако эти усилия нуждаются также в полной поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. | Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры. |
| It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. | Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |
| This was a necessary component of the peace accords themselves, and we believe that the smooth initial functioning of this Mission demonstrates the benefits of close cooperation between the General Assembly and the Security Council. | Это решение стало органичным дополнением к самим мирным соглашениям, и мы считаем, что нормальное функционирование этой миссии на начальном этапе указывает на преимущества тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| The smooth conduct of such inspections - both those related to chemical weapons and those related to industry - is essential for enhancing confidence in the verification regime of the Chemical Weapons Convention. | Нормальное проведение таких инспекций, как тех, что связаны с химическим оружием, так и тех, что касаются промышленности, необходимо для укрепления авторитета режима контроля Конвенции по химическому оружию. |
| Cooperation between the Commission's members has been smooth and its findings so far have been adopted by consensus. | Между членами Комиссии налажено нормальное сотрудничество, и ее выводы до настоящего времени принимались консенсусом. |
| Seduce the chocolate lovers in all your customers by offering the premium taste of a smooth and creamy chocolate drink containing 21% of Van Houten's finest cocoa. | Покорите любителей шоколада, предложив им мягкий и сливочный напиток «премиум»-вкуса, содержащий 21% отменного какао Van Houten. |
| 94% of the songs contain a fast tempo, and 87% held a smooth, consistent rhythm. | 94% всех песен очень ритмичные, а в 87% - мягкий сдержанный ритм. |
| This is... this is really... it's, like, smooth and peat-y. | Просто волшебный вкус... Такой мягкий и землистый. |
| I think you'll find this exceptionally smooth. | Думаю, вы оцените его мягкий вкус. |
| I have a lifetime contract with Boghei, which, I should mention, is a pretty smooth smoke. | У меня пожизненный контракт с "Бугай", и должен заметить, у них очень мягкий вкус. |
| She uses an illusory, smooth style. | Она использует обманчивый, спокойный стиль. |
| Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. | В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер. |
| Second trimester is smooth sailing. | Второй триместр спокойный Думаю, да |
| I'm not really into smooth jazz. | Я не люблю спокойный джаз. |
| Nobody's into smooth jazz. | Никто не любит спокойный джаз. |
| This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates. | Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов. |
| Although inequalities in wealth distribution certainly have an impact on individuals' access to the courts and to representation, the equal protection components of state and federal constitutions have helped smooth these differences. | Хотя имущественное неравенство и, несомненно, сказывается на доступе физических лиц к судам и их способности обеспечить представительство своих интересов, содержащиеся в федеральной конституции и конституциях штатов положения о равной защите закона помогают сглаживать эти различия. |
| Nevertheless, the benefits are real: while there is little evidence that microfinance sets substantial numbers of poor people on the path to riches, it does help the poor save, smooth consumption, deal with emergencies, and expand existing businesses. | Тем не менее, выгоды реальны: в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес. |
| I tried to intervene, I tried to smooth the path between both sides, but you know what? | Я пыталась посредничать, сглаживать противостояние между вами, но знаешь, что? |
| He said, "We southerners do like a smooth surface, so that there were times when he just didn't want the confrontation." | "Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации". |