| Web browsing with multiple tabs is fast and pinch-to-zoom is smooth. | Просмотр веб-страниц с несколькими вкладками быстр и зум плавный. |
| And would you characterize it as a smooth process? | Вы бы могли характеризовать как плавный процесс? |
| We expect, as the first President of this year's session, that you will provide a smooth and steady start - a good start to the work of the Conference, which will facilitate early consensus to reach our goal. | Мы рассчитываем на то, что в качестве первого Председателя сессии этого года Вы обеспечите плавный и стабильный старт - достойный старт для работы Конференции, который будет содействовать скорейшему оформлению консенсуса для достижения нашей цели. |
| The Committee stresses that the exit strategy should be smooth and, to that end, it should be coordinated by UNAMSIL and involve all concerned agencies and non-governmental organizations, as well as the Government. | Комитет подчеркивает, что стратегия ухода должна предполагать плавный переход и что в этих целях она должна координироваться МООНСЛ и должна предполагать участие всех заинтересованных учреждений и неправительственных организаций, а также правительства. |
| If you want to have a smooth color transition (i.e., when assigning several colors for the sky or for verdure), you should draw strokes far from each other; if you want to have a sharp color transition (i.e. | Для получения плавного перехода между цветами разноцветные штрихи нужно проводить на некотором расстоянии друг от друга (чем дальше расположены штрихи, тем переход более плавный). |
| You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. | Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий. |
| I thank all Members, countries of the region, the Secretary-General and the officials of the Secretariat for the smooth relocation of the Centre from New York to Kathmandu. | Я благодарю все государства-члены, страны региона, Генерального секретаря и должностных лиц Секретариата за гладкий перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду. |
| How are you so smooth? | Почему ты такой гладкий? |
| Simply plaster over the channel and repaint to achieve a smooth finish. | Затем следует заново оштукатурить пространство над каналом и покрасить, чтобы обеспечить гладкий финиш. |
| The quality of the Year 2008 - the Title admitted to our firm by redaction "the Business Report" for the smooth bow about their variable wall thickness in the function weight about the full flow according to EN 10253-2 B. | Качество года 2008 - награда признанная нашей фирме через Редакцию "Biznes Raport" за крутоизогнутый отвод EN 10253-2 тип B. Это гладкий отвод о изменчивой толщине стенки в функции напряжений, на полное давление. |
| Ideally, the process would ensure a smooth and regular flow of information between New York and the field. | В идеале этот процесс должен обеспечить беспрепятственный и регулярный обмен информацией между Нью-Йорком и страной. |
| Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. | в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
| No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) | Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
| We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. | Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства. |
| The Office for Disarmament Affairs has been working closely with the Government of Nepal to ensure a smooth and timely relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. | Управление по вопросам разоружения работает в тесном сотрудничестве с правительством Непала, стремясь обеспечить беспрепятственный и своевременный переезд в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Ensuring a smooth election process will be of critical importance. | Настоятельно необходимо обеспечить бесперебойный процесс выборов. |
| I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
| It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. | Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов. |
| Traditionally, however, the smooth flow of Asia's international trade has relied on the maritime and land transport networks of many countries, and has been oriented towards the coastal areas. | Однако до сих пор бесперебойный ход международной торговли Азии обеспечивается за счет сети морского и наземного транспорта многих стран и ориентируется на прибрежные районы. |
| In order to bridge the critical gap between a post-conflict situation and sustainable development, a smooth transfer of the principal local mandate from a peacekeeping operation to an integrated United Nations mission and then to a United Nations country team is essential. | Для того чтобы заполнить критически важный временной разрыв между постконфликтной ситуацией и началом процесса устойчивого развития, необходимо обеспечить бесперебойный и отлаженный переход основного местного мандата от операции по поддержанию мира к комплексной миссии Организации Объединенных Наций, а затем и к страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| Such services include institutional, legal and logistic support required for the smooth operation of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, especially the Committee on Science and Technology. | Такие услуги включают институциональную, правовую и логистическую поддержку, необходимую для нормального функционирования Конференции Сторон и его вспомогательных органов, в частности Комитета по науке и технике. |
| The use of this pretext only confirms that the United States of America is pursuing a policy of impeding the smooth implementation of the Memorandum of Understanding and disrupting the processing of contracts in the 661 Committee. | Использование этого предлога лишь еще раз подтверждает, что Соединенные Штаты Америки проводят политику создания препятствий на пути нормального осуществления Меморандума о взаимопонимании, а также осложнения рассмотрения контрактов в Комитете 661. |
| The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated both at national and local levels for the smooth operation and effective coordination of the National Technical Working Groups and networks and other activities related to the full implementation of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях для нормального функционирования и эффективной координации деятельности национальных тематических рабочих групп и сетей и осуществления других видов деятельности, связанных с выполнением в полном объеме положений Конвенции. |
| Global Environment Facility: Removal of barriers to enable smooth operation of markets for technology, provision of risk guarantees to assist carbon finance projects in moving ahead, filing of carbon credits. | Глобальный экологический фонд: устранение барьеров в целях обеспечения нормального функционирования рынков технологий, предоставление гарантий от рисков в целях содействия осуществлению проектов по углеродному финансированию; оформление угольных кредитов; |
| Both the European Union and the United Nations are aware of the need to establish practical arrangements to ensure a smooth and seamless transition between the IPTF and the European Union police mission. | И Европейский союз, и Организация Объединенных Наций отдают себе отчет в необходимости достижения практических договоренностей для обеспечения гладкого и нормального перехода от СМПС к Полицейской миссии Европейского союза. |
| There are a number of different types of pasta and each of these needs to be made in a particular way to release their smooth taste. | Будут несколько по-разному типы pasta и каждое из этих быть сделанным в определенной дороге выпустить их ровный вкус. |
| A Management Committee and a Coordination Council are now in place to better coordinate strategic decisions among the three organs of the Tribunal and thereby permit smooth progress in the framework of the global completion strategy. | Функционируют также Руководящий комитет и Координационный совет, что позволяет улучшить координацию стратегических решений между тремя органами Трибунала и обеспечить, таким образом, ровный прогресс в рамках глобальной стратегии завершения. |
| Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
| Smooth on all sides. | Ровный со всех боков. |
| "Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. | "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава". |
| In order to ensure the timely and smooth implementation and monitoring of Organization-wide systems, it is paramount that the leadership of the Division be at the Director level. | В целях обеспечения своевременного и планомерного внедрения общеорганизационных систем и соответствующего контроля крайне важно, чтобы руководство Отделом осуществлялось на уровне директора. |
| Policies at the national and international levels are therefore required to identify and correct for market failures and to ensure that adjustment paths are smooth. | Поэтому на национальном и международном уровнях требуется проводить политику, направленную на выявление и исправление последствий неудовлетворительной работы рыночных механизмов и обеспечение планомерного осуществления процесса структурной перестройки. |
| There exist other instances that do not qualify as cases of non-compliance with status-of-forces or other agreements as such, since financial liabilities are not incurred by the Organization, but which may seriously hamper the smooth and timely operations of a peacekeeping mission. | Имеются и другие случаи, которые как таковые не подпадают под категорию случаев несоблюдения соглашений о статусе сил или других соглашений, поскольку в них Организация не несет финансовых обязательств, но которые могут создавать серьезные препятствия для планомерного и своевременного осуществления операций миссии по поддержанию мира. |
| Understanding the importance of actions aimed at improving the monitoring of trade in ozone-depleting substances and preventing illegal trade in ozone-depleting substances for a timely and smooth phase-out of ozone-depleting substances in accordance with the agreed schedules, | сознавая важность мер, направленных на улучшение мониторинга торговли озоноразрушающими веществами и предотвращение незаконной торговли озоноразрушающими веществами в интересах обеспечения своевременного и планомерного поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ в соответствии с согласованными графиками, |
| It was pleased at the willingness of Chad to continue discussions with the United Nations Secretary-General on the smooth withdrawal of MINURCAT. | Он с удовлетворением отметил готовность Чада продолжать переговоры с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для обеспечения планомерного вывода МИНУРКАТ. |
| Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little. | Применить антиалиасинг (удаление ступенчатости) к сдвинутому изображению. Чтобы сгладить полученное изображение, оно будет немного размыто. |
| But we can help, smooth the way. | Но мы можем помочь ему сгладить эту дорогу. |
| I've thrown in an extra 100,000 dollars just to smooth things over. | Я добавлю сверху 100 тысяч, чтобы сгладить острые углы. |
| The whole point of lunch was to downsize you and then smooth it over. | Весь смысл обеда был в том, чтобы объявить тебе о сокращении и сгладить последствия |
| Can you please just talk to him, Smooth things over, so that when I go to take | Можешь просто поговорить с ним, сгладить острые углы... |
| Further consultations between all stakeholders would facilitate the smooth implementation of the programmes. | Для упорядоченного выполнения этих программ необходимы дополнительные кон-сультации со всеми участниками. |
| The temporary functions have now reached a level where it may be necessary to conclude a special agreement with the host country in order to secure the smooth operation of ongoing and expected activities. | Временные функции достигли в настоящее время того уровня, когда может возникнуть необходимость в заключении специального соглашения со страной пребывания для обеспечения упорядоченного осуществления нынешних и будущих мероприятий. |
| On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. | С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала. |
| It is part of the broader context of the smooth functioning of the rule of law and the principles that govern it: non-discrimination, freedom of expression, freedom of thought and freedom of religion or conviction. | Это часть более широкого контекста упорядоченного функционирования правового государства и принципов, которыми оно руководствуется: отказ от дискриминации, свобода слова, свобода мыслей и свобода религий или убеждений. |
| In conflict situations, where the most basic principles of humanity were eroded, no functioning institutions were in place to ensure the smooth conduct of affairs. | В конфликтных ситуациях, когда попираются самые элементарные принципы человечности, нет таких институтов, которые занимались бы обеспечением упорядоченного разрешения возникающих проблем. |
| The purpose of the working group on democracy and the rule of law was to assist Member States in those two areas; its smooth operation depended not on additional financial resources but on intellectual capacity. | Он отмечает, что цель Рабочей группы по вопросам демократии и верховенства права заключается в оказании помощи государствам-членам в этих двух областях и что для ее эффективного функционирования необходимы не только дополнительные финансовые ресурсы, но и интеллектуальный потенциал. |
| Since the proclamation, we have seen the smooth implementation of a well coordinated and effective preparatory process. | С момента провозглашения Года мы были свидетелями слаженного осуществления хорошо скоординированного и эффективного подготовительного процесса. |
| The objective of the supply and transport operation is to provide the Agency's substantive programmes with the support necessary for their smooth and efficient operation. | Задача транспортно-снабженческой группы заключается в оказании поддержки основным программам Агентства, необходимой для обеспечения их бесперебойного и эффективного функционирования. |
| Accordingly, the necessary measures would have to be taken at the earliest possible date in order to allocate the resources required to cover the commitments authorized, so that the Office of the High Commissioner could recruit the long-term staff necessary for its smooth functioning. | В этой связи следует как можно скорее принять меры по обеспечению соответствующих кредитов в отношении санкционированных обязательств, с тем чтобы Управление Верховного комиссара могло нанять персонал на долгосрочной основе, как это необходимо для его эффективного функционирования. |
| The Special Committee and the Secretariat had endeavoured to resolve those problems and ensure the smooth running of operations, but the task also required the full cooperation of the international community. | Специальный комитет и Секретариат предпринимают усилия по решению этих проблем и обеспечению более эффективного функционирования этих операций, однако эти усилия нуждаются также в полной поддержке со стороны международного сообщества. |
| We should always bear in mind that the smooth conduct of a peacekeeping operation is possible only with the appropriate involvement of those countries. | Мы всегда должны помнить о том, что нормальное проведение операций по поддержанию мира возможно лишь при адекватном участии этих стран. |
| The Committee also takes note of the delegation's explanations in that regard, as well as of other reports that the State party has not made all the necessary efforts to ensure the smooth operation of CENI. | Комитет также принимает к сведению разъяснения делегации на этот счет, равно как и другую информацию о том, что государство-участник не предприняло всех необходимых усилий к тому, чтобы обеспечить нормальное функционирование НИК. |
| It is most important to make sure that humanitarian aid goes to both communities without discrimination so as to avoid local anxieties and to pave the way for the smooth functioning of aid agencies. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы гуманитарная помощь поступала в обе общины без какой-либо дискриминации, что позволит свести на нет волнения на местах и обеспечить нормальное функционирование учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| Ms. Attwooll (United States of America), referring to the report of the Secretary-General on strengthening the Department of Public Information (A/57/355), said that the smooth operation of the United Nations web site was an important issue for her delegation and many others. | З. Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на доклад Генерального секретаря об укреплении Департамента общественной информации (А/57/355), говорит, что нормальное функционирование веб-сайта Организации Объединенных Наций является важным вопросом как для ее делегации, так и для многих других делегаций. |
| We will all be under time pressure during this session, and to facilitate the smooth running of our meetings it is of the utmost importance that they start on time. | В ходе нынешней сессии мы все будем находиться в одинаковом стрессовом положении, и для того чтобы обеспечить нормальное проведение наших заседаний, важно начинать их вовремя. |
| As such, Nichols designed the car with Prost's smooth driving style in mind. | Поэтому, конструируя машину, Николз принимал во внимание мягкий стиль вождения Проста. |
| (chimes) Siri, play some smooth jazz. | Сири, включи мягкий джаз. |
| It's smooth like honey. | Он мягкий как мед. |
| I think you'll find this exceptionally smooth. | Думаю, вы оцените его мягкий вкус. |
| Once in your plush cotton robe and slippers, enjoy a soothing aromatherapy footbath of lavender poured over smooth river rocks. | Одев мягкий велюровых халат и тапочки, приятно посетить сеанс успокаивающей, ароматерапевтической ванный для ног, в состав которой входит лаванда и которая наливается на гладкие речные камни. |
| The notice board at Victoria said smooth. | На доске объявлений вокзала "Виктория" сказано, что спокойный. |
| Well, the smooth waltz certainly has changed. | Ну, спокойный вальс претерпел изменения. |
| Because you were so smooth. | Потому что ты был такой спокойный. |
| I'm not really into smooth jazz. | Я не люблю спокойный джаз. |
| If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. | Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости. |
| They should, therefore, use resource flows efficiently and smooth the ups and downs in revenue. | По этой причине им следует эффективно использовать поступающие ресурсы и сглаживать динамику поступлений. |
| The function is to smooth down roof Burden to disseminate and towards to Fulcrum at columns Sustaining of roof construction. | Функция заключается в сглаживать крышу бременем для распространения и навстречу Fulcrum в колонках устойчивости конструкции крыши. |
| If public debt is properly utilized, it can contribute to economic growth and poverty reduction, and smooth out consumption in response to shocks. | При надлежащем использовании государственного долга он может способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и сглаживать уровень потребления в ответ на потрясения. |
| I tried to intervene, I tried to smooth the path between both sides, but you know what? | Я пыталась посредничать, сглаживать противостояние между вами, но знаешь, что? |
| Reverend, my specialty is smooth. | Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность. |