| A detailed plan of implementation will be required to facilitate a smooth, phased transition to the new way of doing business. | Понадобится подробный план мероприятий по осуществлению, который позволит обеспечить плавный и поэтапный переход к новому порядку. |
| It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. | В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход. |
| She said that the President of the Council would guide the smooth succession of leadership of the organization with the steady hand of the Deputy Executive Director also present. | Она подчеркнула, что Председатель Совета обеспечит плавный переход руководства организацией при неизменном присутствии твердой направляющей руки заместителя Директора-исполнителя. |
| It's all smooth and polished, not dark and heavy like the early stuff. | Он весь такой плавный и блестящий, не темный и тяжелый, как ранее творчество. |
| Subsequent early insertion of enabling capabilities into Gabon by operation headquarters, combined with coordination of multiple air and sea movements by the EU Movement Control Cell, ensured a smooth deployment. | Последовавшая за этим своевременная отправка штабам операции вспомогательных подразделений в Габон и координация интенсивных воздушных и морских перевозок, которую осуществляла созданная Европейским союзом Группа управления движением, обеспечили плавный процесс развертывания сил. |
| Jasper, you are so smooth. | Джаспер, ты такой гладкий. |
| Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. | Преобразует угловой или симметричный узел в гладкий. |
| Smooth move, Ex-Lax. | Гладкий маневр, Экс-Лакс. |
| BIG, SMOOTH, 6'2 , 195 POUNDS, FOUR PERCENT BODY FAT... | Большой, гладкий, шесть футов два дюйма ростом, 195 фунтов веса, никакого жира, |
| We can't even switch it on by hand, the television is smooth... | И ты даже не можешь включить телек, потому что он стильный, гладкий, без кнопок. |
| It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. | Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ. |
| The international operations being coordinated by the Board* ensured a smooth flow of information among participating States, which in turn enabled them to initiate a large number of relevant law enforcement operations. | Международная деятельность, координируемая Комитетом , обеспечивает беспрепятственный обмен информацией между участвующими государствами, что, в свою очередь, позволяет им проводить большое число соответствующих операций правоохранительных органов. |
| No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) | Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
| It is imperative that notwithstanding this shocking and deplorable event all parties involved continue to maintain the momentum generated by these agreements in order to ensure the smooth progress of the peace process. | Важно, что несмотря на это шокирующее и прискорбное событие все заинтересованные стороны продолжают сохранять импульс, порожденный этими соглашениями, для того чтобы гарантировать беспрепятственный прогресс мирного процесса. |
| Mr. Kumalo: On behalf of all countries concerned about malaria, I would like to express my deep appreciation for all the delegations who cooperated in ensuring smooth progress and a positive outcome to the negotiations on the draft resolution before the Assembly today under item 51. | Г-н Кумало: От имени всех стран, которые озабочены проблемой малярии, я хотел бы выразить глубокую благодарность всем делегациям, которые сотрудничали для того, чтобы обеспечить беспрепятственный прогресс и положительный результат переговоров по проекту резолюции, которая представлена Ассамблее сегодня по пункту 51 повестки дня. |
| That can hinder the smooth transit of goods. | Все это может затруднять бесперебойный транзит товаров. |
| This practice is in widespread use, ensuring a smooth accomplishment of international trade with appropriate delineation of risk. | Эта практика широко распространена, поскольку обеспечивает бесперебойный ход международной торговли при надлежащем разграничении рисков. |
| Her delegation applauded the hard work done by the staff of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, which ensured the smooth and efficient conduct of meetings and the dissemination of relevant information. | Оратор выражает признательность персоналу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за его напряженную работу, которая гарантирует бесперебойный и эффективный характер проведения заседаний и обсуждения имеющейся информации. |
| I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
| New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
| The pact aimed to create a climate of social peace in the education sector and ensure the smooth and uninterrupted functioning of classes, among other things. | Целью пакта, среди прочего, является создание климата социального мира в сфере образования и обеспечение нормального и бесперебойного проведения занятий. |
| As much as a regional centre should be cost-effective, in the same light, generation of sufficient funds for its smooth operation will be pivotal for successful delivery of its products. | В свете вышесказанного важнейшим условием нормального функционирования центра и его успешной работы по предоставлению услуг является привлечение достаточных средств, поскольку региональный центр должен быть экономически эффективным. |
| We are concerned by the continuing obstacles to the smooth functioning of these joint institutions, in particular the Joint Presidency and the State Parliament, which are necessary if Bosnia and Herzegovina is to be viable as a State. | Нас беспокоят сохраняющиеся препятствия на пути нормального функционирования этих совместных институтов, в частности Объединенного президиума и государственного парламента, которые необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина была жизнеспособным государством. |
| Supporting intergovernmental bodies in planning and following their agendas, so that they will have the best information available to ensure smooth, procedurally correct and effective conduct of meetings. | оказание помощи межправительственным органам в подготовке и исполнении их повесток дня путем обеспечения их наиболее полной и достоверной информацией, необходимой для нормального и эффективного проведения заседаний с соблюдением процедурных требований; |
| Within the United Nations-World Bank Partnership framework agreement, we have addressed the management of multi-donor trust funds to reduce the obstacles inhibiting their fast and smooth operation. | В Рамочном соглашении о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком мы решили вопрос об управлении целевыми фондами, созданными многими донорами, с тем чтобы устранить препятствия, которые стоят на пути их нормального функционирования. |
| I don't know if you're waves or particles, but you go down smooth. | Я не знаю волны вы или частицы, но загар получается ровный. |
| Can you do a nice smooth hair parting? | Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор? |
| Real smooth and natural. | Такой ровный и естественный. |
| We can provide everything from smooth belt or inclined conveyor belt, whether it be with corrugated side wall or whether it is heat-resistant, and up to the finest details of the profiles and the respective strength of the belt. | Мы готовы предложить Вам все: ровный ленточный транспортер или транспортер для большого угла подъема, ленточный транспортер с гофрированными краями или жаропрочный, включая другие тонкости, касающиеся формы профиля и тех или иных прочностных характеристик ленты. |
| This single-hose high pressure, electric blasting system utilizes dry ice pellets in it's patented aerodynamic rotor assuring high reliability and a smooth pulse-free dry ice blast flow at blast pressures up to 300 psi (20.7 bar). | Это электрическая система с одним шлангом высокого давления для струйной очистки сухим льдом, в которой используется запатентованный аэродинамический ротор, обеспечивающий ровный непрерывный поток мелких гранул сухого льда при давлении до 20,7 бар (300 фунтов на квадратный дюйм). |
| Members of the Council express their satisfaction with the smooth development of the peace process and the upholding of the ceasefire by the parties concerned. | Члены Совета выражают свое удовлетворение по поводу планомерного развития мирного процесса и поддержания прекращения огня соответствующими сторонами. |
| Given the size and magnitude of the logistical and administrative support required for smooth deployment of the Operation, the existence of a coordination focal point within the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management is essential. | Учитывая размер и масштаб материально-технической и административной поддержки, необходимой для планомерного развертывания Операции, наличие координатора в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению абсолютно необходимо. |
| It was pleased at the willingness of Chad to continue discussions with the United Nations Secretary-General on the smooth withdrawal of MINURCAT. | Он с удовлетворением отметил готовность Чада продолжать переговоры с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для обеспечения планомерного вывода МИНУРКАТ. |
| By virtue of General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the principal responsibility for ensuring the progressive development and smooth operation of the types of cooperation and coordination discussed in the preceding section and for providing professional and administrative secretariat backup for special procedures. | В силу резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар несет основную ответственность за обеспечение планомерного развития и безотказного функционирования рассмотренных в предыдущем разделе доклада механизмов сотрудничества и координации и за предоставление специальным процедурам профессиональной и административной поддержки со стороны секретариата. |
| Smooth progress in global initiatives on standards requires even-handedness regarding the various aspects of their application among all of the parties involved, including both debtors and creditors. | Для обеспечения планомерного прогресса в реализации глобальных инициатив в области стандартов требуется использовать беспристрастный подход к различным аспектам их применения в отношении всех участвующих сторон, включая как должников, так и кредиторов. |
| Likewise, we have every confidence in ECOWAS to smooth out the difficulties between Liberia and Guinea. | У нас также нет никаких сомнений в том, что ЭКОВАС сумеет сгладить противоречия, существующие в отношениях между Либерией и Гвинеей. |
| And they say a good big cookie can smooth anything over. | Говорят, хороший большой пирог может сгладить любые разногласия. |
| That we can do more than talk it up or smooth over the rough spots? | Что мы можем сделать больше, чем говорить прямо и откровенно или немного сгладить шероховатости. |
| That way, they do not have to cut spending substantially in the months before the fee is due, but can instead smooth spending over the year. | Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года. |
| In December 2005, there was a meeting between representatives of the two factions, presumably to smooth over the ill-feelings of the previous year and to attempt to regroup before the March 2006 elections. | В декабре 2005 года состоялась встреча между представителями двух фракций, чтобы сгладить накал страстей прошлого года и попытаться перегруппировать блок перед выборами в Кнессет в марте 2006 года. |
| Internal arrangements were in place to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры. |
| Objective 4: To ensure a smooth and proper drawdown and subsequent liquidation of UNMIBH. | Обеспечение упорядоченного и надлежащего сворачивания и последующей ликвидации МООНБГ. |
| The Committee stresses that the project governance structure should promote overall coherence and enable smooth implementation of the project, as well as effective and timely decision-making. | Комитет подчеркивает, что структура управления проектом должна содействовать укреплению общей согласованности и создавать условия для упорядоченного осуществления проекта, а также для эффективного и оперативного принятия решений. |
| On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. | С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала. |
| Council members stressed the significance of a smooth and orderly transition from MIPONUH to its successor mission, emphasizing the importance of transformation from a military (peacekeeping) to a civilian (post-conflict peace-building) mission, focusing on institution-building and sustainable development. | Члены Совета подчеркнули важное значение плавного и упорядоченного перехода от ГПМООНГ к миссии-преемнице, особо выделив важную роль перехода от выполнения военных функций (поддержание мира) к гражданским (постконфликтное миростроительство) при уделении особого внимания организационному строительству и устойчивому развитию. |
| The physical safety of diplomatic and consular missions and representatives was a prerequisite for their smooth functioning and was in the common interest. | Физическая безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей является предварительным условием их эффективного функционирования и служит общим интересам. |
| Due to the enormity of the associated challenges, facilitating international land transport will remain a long-term task requiring sustained efforts to achieve efficient and smooth operational connectivity among countries in the region. | В силу существования огромного количества связанных с этим трудностей упрощение процедур международных наземных перевозок останется долгосрочной задачей, требующей постоянных усилий, направленных на обеспечение эффективного и беспрепятственного оперативного сообщения между странами в регионе. |
| Multilateral organs closely related to those treaties, such as the International Atomic Energy Agency, as well as review mechanisms on the implementation of particular treaties, such as the NPT Review Conferences, have played important roles in the smooth implementation of these international legal instruments. | Многосторонние органы, тесно связанные с этими договорами, например, Международное агентство по атомной энергии, а также такие механизмы рассмотрения действия конкретных договоров, как Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, сыграли важную роль в деле эффективного выполнения этих международно-правовых документов. |
| As the world's largest multilateral population agency, the Fund is in a unique position to assess opportunities and identify solutions for the smooth and effective functioning of population programmes. | Являясь крупнейшим в мире многосторонним учреждением в области народонаселения, Фонд располагает уникальными возможностями для оценки возможностей и выявления способов обеспечения нормального и эффективного функционирования программ в области народонаселения. |
| We feel that for the smooth and effective functioning of the Tribunal, it is absolutely necessary that the General Assembly and the Security Council pay due attention to the financial and practical problems of the Tribunal, as illustrated in the report and briefly explained by Judge Cassese. | Мы полагаем, что для обеспечения беспрепятственного и эффективного функционирования Трибунала, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности абсолютно необходимо уделить должное внимание финансовым и практическим проблемам Трибунала, о которых говорится в докладе судьи Кассезе и которых он коснулся в своем выступлении. |
| The number should be the strict minimum necessary for the smooth functioning of the Court. | Их число должно быть минимальным, но обеспечивающим нормальное функционирование Суда. |
| Under article 36, full-time judges would facilitate the smooth operation of the Court, but the availability of financial resources must be taken into account. | В соответствии со статьей 36 штатные судьи помогут обеспечить нормальное функционирование Суда, но должно приниматься во внимание и наличие финансовых ресурсов. |
| We welcome UNMISET's plans to support Timor-Leste in resolving emerging issues as Timor-Leste moves towards self-sufficiency, thus helping to ensure a smooth end to UNMISET's remit. | Мы приветствуем планы МООНПВТ по оказанию поддержки Тимору-Лешти в урегулировании вопросов, возникающих на пути Тимора-Лешти к самообеспечению, что поможет обеспечить нормальное завершение мандата МООНПВТ. |
| Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. | В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей. |
| The initial report stated that some private media entities had acted in an irresponsible manner, posing challenges to the smooth democratic development of the country, and that they had contributed to the violence following the 2005 national elections. | Кстати, в докладе говорится о том, что частные печатные органы вели себя безответственно, подрывая нормальное демократическое развитие страны, и подогревали акты насилия, последовавшие после проведения национальных выборов в 2005 году. |
| It's a really smooth taste, really fast buzz. | У нее мягкий вкус и быстрый приход. |
| Is the bourbon smooth enough? Women don't usually like a harsh whiskey. | Бурбон достаточно мягкий? Женщинам обычно не нравится крепкий виски |
| They're very smooth and tasty. | Он очень мягкий и вкусный. |
| It's a smooth, clear IPA with faint citrus, honey flavor notes and a dry finish. | Мягкий, чистый индийский светлый эль с ароматом цитрусовых, медовыми нотами и сухим финишем. |
| Admirable digestive cocktail with smooth and sweet mint taste. | Мягкий сладкий послеобеденный коктейль с выраженным сладким мятным вкусом и очень приятным мятно-апельсиновым послевкусием. |
| The notice board at Victoria said smooth. | На доске объявлений вокзала "Виктория" сказано, что спокойный. |
| Well, the smooth waltz certainly has changed. | Ну, спокойный вальс претерпел изменения. |
| Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. | В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер. |
| Second trimester is smooth sailing. | Второй триместр спокойный Думаю, да |
| If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. | Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости. |
| Inclusive finance represents an opportunity for households and entrepreneurs to generate income, smooth consumption patterns, invest and strengthen their resilience to setbacks. | Общедоступное финансирование позволяет домохозяйствам и предпринимателям получать доходы, сглаживать динамику потребления, инвестировать средства и активнее сопротивляться неудачам. |
| This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates. | Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов. |
| When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. | Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
| If public debt is properly utilized, it can contribute to economic growth and poverty reduction, and smooth out consumption in response to shocks. | При надлежащем использовании государственного долга он может способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и сглаживать уровень потребления в ответ на потрясения. |
| Reverend, my specialty is smooth. | Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность. |