Credible elections are crucial for a smooth post-election transition to the referendum. |
Проведение заслуживающих доверия выборов имеет крайне важное значение для планомерного перехода от выборов к проведению референдума. |
Members of the Council express their satisfaction with the smooth development of the peace process and the upholding of the ceasefire by the parties concerned. |
Члены Совета выражают свое удовлетворение по поводу планомерного развития мирного процесса и поддержания прекращения огня соответствующими сторонами. |
The Office of the Prosecutor has developed criteria to ensure a smooth and efficient gradual downsizing process. |
Канцелярия Обвинителя разработала критерии для обеспечения планомерного и эффективного осуществления процесса постепенного сокращения. |
China has faithfully honoured its obligations under the Convention and has made a due contribution to its smooth implementation. |
Китай добросовестно выполнил свои обязательства по Конвенции и внес соответствующий вклад в дело ее планомерного осуществления. |
In order to ensure the timely and smooth implementation and monitoring of Organization-wide systems, it is paramount that the leadership of the Division be at the Director level. |
В целях обеспечения своевременного и планомерного внедрения общеорганизационных систем и соответствующего контроля крайне важно, чтобы руководство Отделом осуществлялось на уровне директора. |
One or more subsidiary bodies will be established by, and report to, the Plenary to support the smooth, effective and timely operation of the Platform. |
Пленум учредит один или несколько подотчетных ему вспомогательных органов для обеспечения планомерного, эффективного и своевременного функционирования Платформы. |
Ivorian institutions ensure the smooth running of elections (organization, funding, security, dispute management), with minimal international support |
Обеспечение планомерного избирательного процесса ивуарийскими учреждениями (организация, финансирование, обеспечение безопасности, разрешение споров) при минимальной международной поддержке |
Policies at the national and international levels are therefore required to identify and correct for market failures and to ensure that adjustment paths are smooth. |
Поэтому на национальном и международном уровнях требуется проводить политику, направленную на выявление и исправление последствий неудовлетворительной работы рыночных механизмов и обеспечение планомерного осуществления процесса структурной перестройки. |
The incumbent would undertake appropriate managerial and financial responsibilities in order to ensure the smooth functioning of the Service and the monitoring and coordination between the various components and locations of the Mission. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять соответствующие управленческие и финансово-распорядительные обязанности в интересах обеспечения планомерного функционирования Службы и наблюдения за работой и координацией между различными компонентами и пунктами базирования Миссии. |
In addition to the plenary, consideration might be given to the establishment of subsidiary bodies for the smooth and effective operation of the platform. |
В целях планомерного и эффективного функционирования платформы можно было бы рассмотреть вопрос о создании в дополнение к пленуму вспомогательных органов. |
That results from the fact that Rwanda has a shared interest with the Security Council in ensuring a smooth process of winding up the ICTR. |
Это объясняется тем, что Руанда, так же, как Совет Безопасности, заинтересована в обеспечении планомерного процесса завершения работы МУТР. |
The Secretary-General is pleased to note that during the debate States expressed their support for the work of the Division as fundamental to the smooth development of activities related to the Convention. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что в ходе прений государства высказывались в поддержку работы Отдела как имеющей основополагающее значение для планомерного развития деятельности в связи с Конвенцией. |
Moreover, he stressed that Daw Aung San Suu Kyi's release could help to ensure the stable and orderly implementation of the road map, rather than impede its smooth progress. |
Более того, он подчеркнул, что освобождение г-жи Аунг Сан Су Чжи могло бы способствовать стабильному и упорядоченному осуществлению «дорожной карты», а не стало бы препятствием на пути ее планомерного осуществления. |
Given the size and magnitude of the logistical and administrative support required for smooth deployment of the Operation, the existence of a coordination focal point within the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management is essential. |
Учитывая размер и масштаб материально-технической и административной поддержки, необходимой для планомерного развертывания Операции, наличие координатора в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению абсолютно необходимо. |
UNOCI has engaged the Ivorian authorities at the highest levels, including President Gbagbo, Prime Minister Banny and General Mangou, to assist in facilitating the timely and smooth redeployment of United Nations personnel. |
ОООНКИ привлекла к этому процессу ивуарийские власти на самом высоком уровне, включая президента Гбагбо, премьер-министра Банни и генерала Мангу, для оказания содействия в обеспечении своевременного и планомерного возвращения персонала Организации Объединенных Наций. |
The Board expressed satisfaction with the smooth completion of the change in funding cycle for grantees, pursuant to recommendation 10 of the Office of Internal Oversight Services, following its evaluation of the functioning of the Fund. |
Совет выразил удовлетворение по поводу планомерного завершения перехода на новый цикл финансирования получателей субсидий в соответствии с рекомендацией 10 Управления служб внутреннего надзора, вынесенной по итогам его оценки функционирования Фонда. |
It is especially worrying that, as Guinea-Bissau prepares for legislative elections in November 2008 and at a time when the overall situation in the country remains volatile, the necessary financial resources for the smooth conduct of those crucial polls have not been found. |
Особую озабоченность вызывает то, что, когда в Гвинее-Бисау ведется подготовка к проведению парламентских выборов в ноябре 2008 года, а общая обстановка в стране остается нестабильной, необходимые финансовые ресурсы для планомерного проведения этих исключительно важных выборов не мобилизованы. |
There exist other instances that do not qualify as cases of non-compliance with status-of-forces or other agreements as such, since financial liabilities are not incurred by the Organization, but which may seriously hamper the smooth and timely operations of a peacekeeping mission. |
Имеются и другие случаи, которые как таковые не подпадают под категорию случаев несоблюдения соглашений о статусе сил или других соглашений, поскольку в них Организация не несет финансовых обязательств, но которые могут создавать серьезные препятствия для планомерного и своевременного осуществления операций миссии по поддержанию мира. |
Several delegations called for the enhancement of the Organization's early warning and preventive diplomacy capabilities, and emphasized the importance of ensuring the smooth termination of peace-keeping operations and the need to ensure a smoother transition from peace-keeping to peace-building in order to prevent the re-emergence of conflicts. |
Некоторые делегации призвали повысить эффективность потенциала раннего оповещения и превентивной дипломатии Организации и особо отметили значение обеспечения планомерного свертывания операций по поддержанию мира и необходимость более плавного перехода от поддержания мира к миростроительству в целях предотвращения возобновления конфликтов. |
The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. |
Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года. |
A number of simple measures could be adopted to ensure the smooth running of existing mechanisms with a view to ensuring that the World Conference, which had a very complex and broad agenda, was well prepared. |
Ряд простых мер можно было бы принять в целях обеспечения планомерного функционирования существующих механизмов в целях обеспечения надлежащей подготовки Всемирной конференции, имеющей очень сложную и обширную повестку дня. |
Although a liquidation plan had not been developed, the mission had to its credit already begun with activities to ensure a smooth liquidation. |
Хотя план ликвидации Миссии не разрабатывался, заслуга Миссии состоит в том, что она приступила к осуществлению такой деятельности в целях обеспечения планомерного процесса ликвидации. |
As mentioned above, there are considerable obstacles to the smooth implementation of the Comprehensive Peace Agreement and a number of spoiler factors that have already led to violent incidents and have the potential to cause considerable harm to the peace process. |
Как уже упоминалось выше, на пути планомерного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения возникли серьезные препятствия и некоторые помехи, которые уже привели к возникновению инцидентов, сопровождавшихся актами насилия, и могут причинить существенный ущерб мирному процессу. |
OO therefore requires a MINURCAT team to provide the guidance, coordination, liaison and support necessary to ensure the timely and smooth deployment and functioning of MINURCAT and the synchronization of mission strategy and activities with its partners. |
В связи с этим Управление операций считает необходимым, чтобы группа МИНУРКАТ обеспечивала руководство, координацию, взаимодействие и поддержку, необходимые для обеспечения своевременного и планомерного развертывания и функционирования этой миссии и согласования ее стратегии и деятельности с ее партнерами. |
His delegation believed that, to ensure the effective and smooth running of a peace-keeping operation, the Security Council and the General Assembly should carefully analyse a given situation before launching a peace-keeping operation. |
Делегация Таиланда считает, что в целях эффективного и планомерного осуществления операций по поддержанию мира Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны досконально анализировать ту или иную конкретную ситуацию до учреждения операции по поддержанию мира. |