Indeed, a number of difficulties hamper the smooth functioning of the justice system. |
Имеются определенные проблемы, которые затрудняют нормальное функционирование буркинийской системы правосудия. |
The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. |
Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
The number should be the strict minimum necessary for the smooth functioning of the Court. |
Их число должно быть минимальным, но обеспечивающим нормальное функционирование Суда. |
The Vienna Declaration and Programme of Action did not call for such cooperation, which would impair the smooth functioning of those bodies. |
Венская декларация и Программа действий не призывают к такому сотрудничеству, которое затруднит нормальное функционирование этих органов. |
The spread of this evil threatens the social harmony and smooth development of societies and countries. |
Распространение этого зла ставит под угрозу социальную гармонию и нормальное развитие обществ и государств. |
The smooth flow of international transactions is made possible by rules of the road devised by the United Nations and its agencies. |
З. Нормальное развитие международных отношений становится возможным благодаря правилам, разработанным Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
The plenary adopted terms of reference for the Committee on Rules and Procedures to assist the smooth functioning of the Kimberley Process. |
Пленарная встреча приняла круг ведения для Комитета по правилам и процедурам, чтобы обеспечить нормальное функционирование Кимберлийского процесса. |
We should always bear in mind that the smooth conduct of a peacekeeping operation is possible only with the appropriate involvement of those countries. |
Мы всегда должны помнить о том, что нормальное проведение операций по поддержанию мира возможно лишь при адекватном участии этих стран. |
The absence of one or two persons places the smooth functioning of the field operation greatly at risk. |
Отсутствие одного или двух человек ставит нормальное функционирование полевой операции под большую угрозу. |
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. |
Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие. |
Under article 36, full-time judges would facilitate the smooth operation of the Court, but the availability of financial resources must be taken into account. |
В соответствии со статьей 36 штатные судьи помогут обеспечить нормальное функционирование Суда, но должно приниматься во внимание и наличие финансовых ресурсов. |
Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. |
Если ощущение справедливости не получит широкого распространения среди государств-членов, мы не можем надеяться на нормальное управление работой Организации Объединенных Наций. |
Other obstacles that hamper the smooth operation of the housing market include: |
К числу других проблем, которые затрудняют нормальное функционирования рынка жилья, относятся: |
China believes that Member States should pay their assessed contributions in full and on time so as to ensure the smooth functioning of peacekeeping operations. |
Китай считает, что государства-члены должны платить свои начисленные взносы полностью и вовремя, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование операций по поддержанию мира. |
The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. |
Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры. |
We welcome UNMISET's plans to support Timor-Leste in resolving emerging issues as Timor-Leste moves towards self-sufficiency, thus helping to ensure a smooth end to UNMISET's remit. |
Мы приветствуем планы МООНПВТ по оказанию поддержки Тимору-Лешти в урегулировании вопросов, возникающих на пути Тимора-Лешти к самообеспечению, что поможет обеспечить нормальное завершение мандата МООНПВТ. |
It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. |
Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |
I would like to thank you for anything you might do to ease the tension so that we can at the same time ensure that our transition is smooth and leads to the holding of elections. |
Я хотел бы поблагодарить вас за все то, что вы можете сделать в плане разрядки напряженности, с тем чтобы обеспечить нормальное развитие нашего переходного процесса, который должен привести нас к организации выборов. |
The Committee also takes note of the delegation's explanations in that regard, as well as of other reports that the State party has not made all the necessary efforts to ensure the smooth operation of CENI. |
Комитет также принимает к сведению разъяснения делегации на этот счет, равно как и другую информацию о том, что государство-участник не предприняло всех необходимых усилий к тому, чтобы обеспечить нормальное функционирование НИК. |
Any legislation or action aimed at undermining those institutions or impeding their activities constitutes a clear violation of that commitment and of the letter and spirit of the Declaration of Principles, and would seriously harm the smooth proceeding of the peace process. |
Любое законодательство или меры, направленные на подрыв этих институтов или создание препятствий для их деятельности, представляют собой очевидное нарушение этого обязательства, а также буквы и духа Декларации принципов и серьезно подорвут нормальное развитие мирного процесса. |
Business has a stake in the soft infrastructure that the United Nations system produces - the norms, standards and best practices on which the smooth flow of international transactions depends. |
Деловые круги проявляют интерес к тому правовому фундаменту, который формируется системой Организации Объединенных Наций, то есть к нормам, стандартам и наилучшей практике, от которых зависит нормальное развитие международных отношений. |
This was a necessary component of the peace accords themselves, and we believe that the smooth initial functioning of this Mission demonstrates the benefits of close cooperation between the General Assembly and the Security Council. |
Это решение стало органичным дополнением к самим мирным соглашениям, и мы считаем, что нормальное функционирование этой миссии на начальном этапе указывает на преимущества тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. |
В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей. |
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status of mission agreement to ensure the smooth running of the operation. |
Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее подписать с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии, с тем чтобы обеспечить нормальное осуществление операции. |
It is understandable that there is a need for the authorities to facilitate the smooth flow of road traffic in that neighbourhood and to take appropriate measures to ensure that the persons attending the meeting conduct themselves in a manner which does not disturb public order. |
Разумеется, власти должны обеспечивать нормальное движение транспорта в этом районе и принимать соответствующие меры для того, чтобы участники этого мероприятия вели себя надлежащим образом и не нарушали общественный порядок. |