Differences in rank should in no way constitute an impediment to smooth cooperation. |
Различия в уровнях должностей никоим образом не должны служить препятствием для эффективного сотрудничества. |
Member States were, however, also partners in ensuring the smooth functioning of conferences and they could facilitate matters by requesting fewer documents. |
Однако государства-члены являются также партнерами в обеспечении эффективного функционирования конференций, и они могут содействовать решению вопросов, запрашивая меньшее число документов. |
That explains our commitment to the vitality and smooth functioning of intergovernmental organizations. |
Этим объясняется наша приверженность и обеспечение жизнеспособности и эффективного функционирования межправительственных организаций. |
Particularly noteworthy is the successful effort to get the International Data Centre into a smooth on-line operation on time. |
Особо следует отметить увенчавшиеся успехом усилия по обеспечению эффективного и своевременного начала работы Международного центра данных в интерактивном режиме. |
That dialogue would ensure an atmosphere of trust, which was essential for the Organization's smooth operation. |
Этот диалог будет способствовать установлению атмосферы доверия, необходимой для эффективного функционирования Организации. |
The State Commission is supposed to operate in close contact with the different ministries where gender focal points are nominated to ensure smooth interaction. |
Предполагается, что Государственная комиссия будет действовать в тесном контакте с различными министерствами, в которые для обеспечения эффективного взаимодействия назначены специальные уполномоченные по гендерным вопросам. |
Setting up an effective judiciary is the keystone for the smooth functioning of authority, good governance and socio-political life in Kosovo. |
Создание эффективных судебных органов является залогом эффективного функционирования всех институтов власти, благого управления и нормализации социально-политической жизни в Косово. |
The Office must have adequate resources for its smooth functioning. |
Для эффективного функционирования канцелярия должна иметь адекватный объем ресурсов. |
The physical safety of diplomatic and consular missions and representatives was a prerequisite for their smooth functioning and was in the common interest. |
Физическая безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей является предварительным условием их эффективного функционирования и служит общим интересам. |
His vision and exemplary diplomatic skills proved instrumental for the smooth consideration by the Committee of some particularly complex items on its agenda. |
Его видение и высокое дипломатическое искусство оказались крайне важными для эффективного рассмотрения Комитетом наиболее сложных пунктов, включенных в его повестку дня. |
The process involved overcoming challenges such as limitations of technical resources, capacity issues, coordination and effective advocacy with the regulators, to ensure smooth implementation of IFRS in the country. |
Этот процесс был связан с преодолением таких проблем, как ограниченность технических ресурсов, вопросы потенциала, координация и эффективное взаимодействие с регулирующими органами для обеспечения эффективного применения МСФО в стране. |
The Government continued to focus on several pieces of draft legislation essential for the smooth functioning of the justice system, in particular the criminal code. |
ЗЗ. Правительство продолжало уделять основное внимание разработке нескольких компонентов проекта законодательства, необходимых для эффективного функционирования системы правосудия, в частности разработке уголовного кодекса. |
The Advisory Committee notes that the overall security situation in all regions of the country is precarious and may present a challenge to the smooth operation of UNOCI as well as in the achievement of its objectives. |
Консультативный комитет отмечает, что общая ситуация в плане безопасности во всех регионах страны остается сложной, и это может создать проблемы для эффективного функционирования ОООНКИ, а также для реализации поставленных перед нею целей. |
However, the phased and sometimes slow receipt of pledged funding has oftentimes led to cash-flow difficulties, forcing OHCHR to temporarily transfer funds from other activities to ensure the smooth operations of the Commission. |
Однако поэтапное и порой медленное получение обещанных средств часто вызывало трудности с потоками наличности, что заставляло УВКПЧ временно использовать фонды, предназначенные для других мероприятий, для обеспечения эффективного функционирования Комиссии. |
Ms. Udo (Nigeria) said that conference services were crucial for the smooth functioning of the intergovernmental process and the execution of mandates by the expert bodies of the United Nations. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что конференционное обслуживание имеет важное значение для эффективного функционирования межправительственного процесса и выполнения мандатов экспертными органами Организации Объединенных Наций. |
UNTAC's infrastructural rehabilitation activities financed from its own budget have been geared exclusively to guaranteeing the smooth implementation of its mandate with particular focus on the creation of an environment conducive to holding free and fair elections in all areas of Cambodia. |
Финансируемая за счет бюджета ЮНТАК деятельность по восстановлению инфраструктуры была направлена исключительно на обеспечение эффективного осуществления его мандата с особым упором на создание обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов во всех районах Камбоджи. |
Completion of the operation will depend on the smooth functioning of the complex logistical arrangements, the ready availability of sheikhs and tribal leaders and flexibility on the part of representatives and observers. |
Завершение операции будет зависеть от эффективного функционирования сложных механизмов материально-технического обеспечения, наличия шейхов и вождей и гибкости со стороны представителей и наблюдателей. |
She agreed on the need to provide the Tribunal with the resources necessary for its smooth operation, but considered that it should be financed from the special account (Ms. Goicochea, Cuba) and not from the regular budget. |
Она выражает согласие с необходимостью предоставления Трибуналу ресурсов, необходимых для его эффективного функционирования, однако высказывает мнение, что его следует финансировать с помощью специального счета, а не из регулярного бюджета. |
The purpose of the working group on democracy and the rule of law was to assist Member States in those two areas; its smooth operation depended not on additional financial resources but on intellectual capacity. |
Он отмечает, что цель Рабочей группы по вопросам демократии и верховенства права заключается в оказании помощи государствам-членам в этих двух областях и что для ее эффективного функционирования необходимы не только дополнительные финансовые ресурсы, но и интеллектуальный потенциал. |
(c) Request all United Nations agencies to design their respective databases for evaluations and lessons learned so as to ensure compatibility and smooth interfacing; |
с) просить все учреждения Организации Объединенных Наций разработать свои соответствующие базы данных для оценок и извлеченных уроков, в целях обеспечения совместимости и эффективного взаимодействия; |
As part of its responsibilities, the Division issues promptly allotment advices and staffing table authorizations to ensure smooth implementation of the work programme of the Tribunal and monitors expenditures to alert the Tribunal to make corrective actions as necessary. |
В рамках своих обязанностей Отдел своевременно направляет извещения о выделении средств и утверждении штатного расписания для обеспечения эффективного выполнения программы работы Трибунала и осуществляет контроль над расходами, с тем чтобы в случае необходимости предложить Трибуналу принять меры по исправлению положения. |
At the time of drafting this report, an MPF Schemes Authority had been established to ensure the prudential regulation and supervision of approved trustees and the smooth operation of the MPF system. |
Во время составления настоящего доклада был учрежден орган, ответственный за системы ОРФ, для обеспечения осмотрительного регулирования и контроля за уполномоченными доверенными лицами, а также эффективного функционирования системы ОРФ. |
The subregional agreements concluded by member countries need to be effectively implemented to provide efficient and smooth transport connectivity between and through countries. |
Субрегиональные соглашения, заключенные странами-членами, должны результативно осуществляться для обеспечения эффективного и бесперебойного транспортного сообщения между странами и через них. |
Timely issuance of documents was a vital part of the smooth and effective running of the intergovernmental process. |
Своевременный выпуск документов является важной частью плавного и эффективного осуществления межправительственного процесса. |
Since the proclamation, we have seen the smooth implementation of a well coordinated and effective preparatory process. |
С момента провозглашения Года мы были свидетелями слаженного осуществления хорошо скоординированного и эффективного подготовительного процесса. |