In my recent meeting with President Karzai, I welcomed his continued support for a smooth and timely transition. |
В ходе моей недавней встречи с президентом Карзаем я выразил удовлетворение тем, что он по-прежнему выступает за беспрепятственный и оперативный переход. |
It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. |
Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ. |
Another positive development is the avowed intention of the Special Representative to ensure a smooth and integrated transition from humanitarian and emergency rehabilitation to economic recovery and reconstruction. |
Еще одним позитивным развитием событий является скрепленное обещанием намерение Специального представителя обеспечить беспрепятственный и комплексный переход от гуманитарного и чрезвычайного восстановления к экономическому возрождению и реконструкции. |
Communications facilities are required to facilitate advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. |
Коммуникационные объекты необходимы для того, чтобы заблаговременно информировать о том, какие имеются транспортные услуги, и чтобы обеспечить беспрепятственный и оперативный транзит. |
Ideally, the process would ensure a smooth and regular flow of information between New York and the field. |
В идеале этот процесс должен обеспечить беспрепятственный и регулярный обмен информацией между Нью-Йорком и страной. |
We look forward to a smooth process of report-writing and, with that, I wish to thank you once again Mr. President. |
Мы рассчитываем на беспрепятственный процесс составления доклада, и на этом я хочу еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель. |
Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. |
в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
The international operations being coordinated by the Board* ensured a smooth flow of information among participating States, which in turn enabled them to initiate a large number of relevant law enforcement operations. |
Международная деятельность, координируемая Комитетом , обеспечивает беспрепятственный обмен информацией между участвующими государствами, что, в свою очередь, позволяет им проводить большое число соответствующих операций правоохранительных органов. |
No obstacles to accessing existing funds (smooth access to funds) |
Отсутствие препятствий для доступа к имеющимся средствам (беспрепятственный доступ к финансированию) |
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. |
Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития. |
The lack of coordination mechanisms, inadequate planning and the complicated border-crossing formalities among the member States and between them and neighbouring countries obstruct the smooth flow of passengers and goods, negating the economic viability of trade. |
34.65 Отсутствие координационных механизмов, ненадлежащее планирование и сложные таможенные формальности среди государств-членов и между ними и соседними странами затрудняют беспрепятственный поток пассажиров и товаров, что негативно сказывается на экономической жизнеспособности торговли. |
It is imperative that notwithstanding this shocking and deplorable event all parties involved continue to maintain the momentum generated by these agreements in order to ensure the smooth progress of the peace process. |
Важно, что несмотря на это шокирующее и прискорбное событие все заинтересованные стороны продолжают сохранять импульс, порожденный этими соглашениями, для того чтобы гарантировать беспрепятственный прогресс мирного процесса. |
The interest of this experience is that my country, ruled by a single-party system in the 1970s and 1980s, made a smooth and peaceful transition - following the National Conference of Active Forces of the Nation - to a democratic regime in 1991. |
В этом опыте интерес представляет то, что моя страна, имевшая однопартийную систему в 70-х и 80-х годах, осуществила в 1991 году беспрепятственный и мирный переход к демократическому правлению - после Национальной конференции главных действующих сил в стране. |
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. |
Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости. |
Uganda has streamlined all internationally agreed development goals, including the MDGs, into a Poverty Eradication Action Plan (PEAP) which is designed to make their implementation effective and ensure the smooth flow of resources. |
Уганда включила все согласованные на международном уровне цели в области развития, включая ЦРДТ, в национальный план действий по искоренению нищеты, который должен обеспечить их эффективное достижение и беспрепятственный приток необходимых для этого ресурсов. |
We continue to be opposed to the enactment or application of such laws or measures against Cuba, which impede the free and smooth flow of international trade and navigation. |
Как и прежде, мы выступаем против принятия или применения таких законов или мер в отношении Кубы, которые ограничивают свободный и беспрепятственный поток международной торговли и судоходства. |
Mr. Kumalo: On behalf of all countries concerned about malaria, I would like to express my deep appreciation for all the delegations who cooperated in ensuring smooth progress and a positive outcome to the negotiations on the draft resolution before the Assembly today under item 51. |
Г-н Кумало: От имени всех стран, которые озабочены проблемой малярии, я хотел бы выразить глубокую благодарность всем делегациям, которые сотрудничали для того, чтобы обеспечить беспрепятственный прогресс и положительный результат переговоров по проекту резолюции, которая представлена Ассамблее сегодня по пункту 51 повестки дня. |
When collecting new information in the digital format, efforts should be made to guarantee the interoperability of existing IT applications and to update national legislation in ways that would allow for smooth exchanges of information among authorities; |
В ходе сбора новой информации в электронном виде следует работать над тем, чтобы обеспечить ее функциональную совместимость с существующими приложениями ИТ и скорректировать национальное законодательство таким образом, чтобы наладить беспрепятственный обмен информацией на уровне органов власти; |
The Office for Disarmament Affairs has been working closely with the Government of Nepal to ensure a smooth and timely relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Управление по вопросам разоружения работает в тесном сотрудничестве с правительством Непала, стремясь обеспечить беспрепятственный и своевременный переезд в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Financial and non-financial business development services: Smooth access to financial and non-financial services can play a role in supporting some SMEs aiming to export or to consolidate regular foreign orders. |
Финансовые и нефинансовые услуги по развитию предпринимательства: Беспрепятственный доступ к финансовым и нефинансовым услугам может играть важную роль для МСП, стремящихся развивать свой экспорт или получать зарубежные заказы на регулярной основе. |
International collaboration is a must since cybercrime is a borderless crime and cannot be controlled by conventional methods; - Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. |
Международное сотрудничество является непременным условием, поскольку киберпреступность не знает границ и бороться с ней традиционными методами невозможно; - в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
In general, organizations which qualified their interaction and cooperation with UNTAET as quite good, including UNHCR, UNICEF, UNDP and WHO, benefited from smooth relations with and easier access to high-level and senior officials in UNTAET. |
В целом те организации, которые охарактеризовали свое взаимодействие и сотрудничество с ВАООНВТ как весьма позитивное, в том числе УВКБ, ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ, поддерживали хорошие отношения с сотрудниками высшего и руководящего звена ВАООНВТ и имели беспрепятственный доступ к этому учреждению. |
My agency is no doubt talking to your agency right now, consulting with the Argentineans and developing a safe and smooth exit for us. |
ЦРУ, не сомневаюсь, уже ведёт переговоры с твоим агентством, они подключат аргентинцев и разработают для нас беспрепятственный и безопасный выход. |