In this context, it may be advisable to start with small-scale projects and to concentrate on less contentious segments of an industry. |
В связи с этим, возможно, было бы желательно начать с маломасштабных проектов и сконцентрировать внимание на менее состязательных сегментах той или иной отрасли. |
To request the development of more small-scale methodologies with the potential for application in these countries; |
Ь) обратиться с просьбой о разработке большего числа маломасштабных методологий, которые могут применяться в этих странах; |
A number of small-scale initiatives had been mentioned in the report but no comprehensive race and gender equality strategy appeared to have been adopted. |
В докладе говорится о некоторых маломасштабных инициативах, но, похоже, что комплексная стратегия обеспечения расового и гендерного равенства принята не была. |
As a result, the Board agreed to continue to explore options to facilitate the implementation of micro-scale or small-scale project activities providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. |
С учетом его итогов Совет принял решение продолжить изучение вариантов, с тем чтобы способствовать осуществлению микромасштабных или маломасштабных видов деятельности по проектам, связанным с предоставлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям. |
The Programme seeks to create employment opportunities and to find sources of income for families by helping them to implement small-scale commercial or manufacturing projects that enable them to become productive and to contribute to economic progress. |
Программа направлена на создание рабочих мест и поиск источников дохода для семей путем оказания им помощи в реализации маломасштабных коммерческих или производственных проектов, позволяющих им заниматься продуктивной деятельностью и способствовать экономическому прогрессу. |
In particular, they informed the meeting about the questionnaire on the assessment of small-scale water supplies in the pan-European region, the outcomes of the various field demonstration projects realized and the progress in the development of a policy guidance document. |
В частности, они проинформировали участников о вопроснике, касающемся оценки маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе, об итогах реализации различных демонстрационных проектов на местах и прогрессе в подготовке программного руководящего документа. |
(a) Took note of the information provided on the activities carried out under the thematic area on small-scale water supplies and sanitation; |
а) приняло к сведению представленную информацию о деятельности по тематическому направлению, касающемуся маломасштабных систем водоснабжения и санитарии; |
To discuss the importance of small-scale water supply systems and to develop a consensus statement on their significance and the challenges they pose; |
а) обсудить важность маломасштабных систем водоснабжения и подготовить на основе консенсуса заявление об их значимости и вызываемых ими проблемах; |
Based on presentations by the 19 participating countries, professional associations and non-governmental Organizations (NGOs), the following consensus statement was drafted and adopted on the current conditions and challenges of small-scale water supply services in the UNECE/WHO-Europe region. |
На основе представлений 19 участвовавших стран, профессиональных ассоциаций и неправительственных организаций (НПО) на основе консенсуса было составлено и принято приводимое ниже заявление о нынешнем состоянии и проблемах маломасштабных систем водоснабжения в регионе ЕЭК ООН/ВОЗ-Европа. |
The promotion of flexible, small-scale but mass-produced supply and conversion plants and equipment would help resolve some of the financing difficulties by reducing the risk, uncertainty, and up-front capital requirements. |
Поощрение внедрения гибких, маломасштабных, но рассчитанных на массовое производство мощностей и оборудования по поставке и преобразованию энергии помогло бы устранить некоторые трудности с финансированием путем уменьшения риска, устранения неопределенности и смягчения требований в отношении объема начального капитала. |
Many Parties stated that the measures identified could be implemented if results of small-scale experimental field trials and/or the resulting socio-economic effects were satisfactory and if adequate financial and technical support were provided. |
Многие Стороны отметили, что запланированные меры могут быть осуществлены, если окажутся положительными результаты маломасштабных полевых экспериментов и/или итоговые социально-экономические последствия, и при наличии достаточной финансовой и технической поддержки. |
In addition, a significant proportion of UNCDF pilot small-scale investment and capacity building initiatives were replicated on a larger scale with the support of development partners. |
Кроме того, при поддержке со стороны его партнеров по процессу развития более широкое распространение получила значительная часть экспериментальных маломасштабных инвестиций и инициатив ФКРООН по наращиванию потенциала. |
The initiative seeks to broaden partnerships and to promote the scaling up of practical, small-scale approaches, building on the Fast Track Initiative led by the World Bank. |
В рамках этой Инициативы предпринимаются усилия по расширению партнерских отношений и пропаганде практических маломасштабных подходов на основе опыта, накопленного в рамках реализуемой Всемирным банком Инициативы по ускоренному достижению цели обеспечения образования для всех. |
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. |
Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин. |
In the context of limited Government action to enact water protection measures, the organization has created an educational package for schools to develop community-based water safety plans for local small-scale water supply systems. |
С учетом ограниченности действий правительств по принятию мер в области охраны водных ресурсов эта организация подготовила подборку учебных материалов для школ по разработке на базе общин планов по обеспечению безопасности воды для маломасштабных систем водоснабжения. |
All small-scale disasters have been handled effectively by national authorities with occasional requests for transport from the international community. |
Национальные органы власти эффективно справились с последствиями всех маломасштабных стихийных бедствий, лишь иногда обращаясь к международному сообществу с просьбами о предоставлении транспортных средств |
The LEG deliberated on how some of the small-scale, community-based projects that were submitted through the World Bank Development Marketplace can be implemented in LDCs to enhance NAPA implementation. |
ГЭН обсудила методы возможного осуществления некоторых маломасштабных проектов, проводимых на основе общин в НРС и представляемых через Форум развития Всемирного банка, с целью активизации процесса реализации НПДА. |
The number of approved baseline and monitoring methodologies increased considerably, with 62 such methodologies now available in a wide range of sectors for both large and small-scale project activities. |
Значительно увеличилось также число утвержденных методологий для исходных условий и мониторинга, и в настоящее время имеется 62 такие методологии в широком диапазоне секторов, как для крупномасштабных, так и для маломасштабных видов деятельности по проектам. |
It provides a range of background information and gives guidance for addressing the issue of small-scale water supplies in national programmes. |
Она содержит широкий спектр справочной информации, а также рекомендации в отношении рассмотрения вопроса о маломасштабных системах водоснабжения в рамках национальных программ. |
Financial and technical assistance to developing countries could focus on the development of environmental protection measures, water purification and waste treatment process, distribution networks and small-scale technologies. |
Основным направлением финансовой и технической помощи развивающимся странам могла бы явиться разработка мер по охране окружающей среды, очистки воды и очистки сточных вод, созданию водораспределительных систем и реализации маломасштабных технологических проектов. |
About 60 per cent of the activities were below the small-scale limit of 60,000 tonnes of carbon dioxide per year. |
Около 60% видов деятельности приходится на проекты, которые ниже порога маломасштабных проектов, составляющего 60000 т диоксида углерода в год. |
Integrated management of water resources and promotion of small-scale irrigation; |
Комплексное управление водными ресурсами и содействие в реализации маломасштабных ирригационных проектов. |
The Inspectors recommend that organizations, if they have not yet done so, should consider developing and adopting small-scale IP agreements in line with appropriate delegation of authority. |
Инспекторы рекомендуют организациям, если они еще не сделали этого, рассмотреть возможность разработки и принятия соглашений с ПИ для маломасштабных проектов в соответствии с надлежащими механизмами делегирования полномочий. |
A programme of special assistance is also required to bring specialized knowledge to the owners and operators of small-scale systems and move operating bodies to small-scale suppliers. |
Для передачи специализированных знаний владельцам и операторам маломасштабных систем и приближения эксплуатирующих организаций к мелким поставщикам требуется также программа специальной помощи. |
Project participants shall include, as part of the project design document for a small-scale CDM project activity or bundle of small-scale CDM project activities, a monitoring plan. |
Участники проекта включают в проектно-технический документ для маломасштабной деятельности по проекту МЧР или для сгруппированных маломасштабных видов деятельности по проекту МЧР план мониторинга. |