| The Board also revised 15 small-scale methodologies and related guidelines to broaden applicability and ease implementation, while maintaining environmental integrity. | Совет также пересмотрел 15 маломасштабных технологий и соответствующие руководящие указания для расширения сферы применимости и содействия осуществлению, сохраняя при этом экологическую целостность. |
| The LEG concluded that these projects could provide a platform for small-scale, stand-alone adaptation projects given their innovative and concrete nature. | ГЭН сделала вывод о том, что эти проекты могли бы предоставить платформу для маломасштабных и отдельных проектов по адаптации с учетом их инновационного и конкретного характера. |
| In small-scale commercial areas very few women own land in their own right. | В маломасштабных промышленных районах лишь немногие женщины владеют землей на правах собственности. |
| There have been some impressive although limited efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages. | Были предприняты довольно впечатляющие, хотя и ограниченные усилия для развития маломасштабных оросительных систем и сооружения в ряде деревень колодцев. |
| Elaborate provisions for JI small-scale LULUCF projects; | Разработка положений для маломасштабных проектов СО в области ЗИЗЛХ; |
| The Chairperson also commented on cooperation with Mexico in the production of small-scale maps of North America using official toponyms. | Председатель отдела прокомментировал также сотрудничество с Мексикой в области составления маломасштабных карт Северной Америки с использованием официальных топонимов. |
| The methodologies were further simplified in structure to facilitate their use by a wider community of small-scale project participants. | Структура этих методологий была еще более упрощена для облегчения их использования более широким диапазоном участников маломасштабных проектов. |
| The initiative will apply credit enhancement instruments such as partial risk guarantees to small-scale investment projects, along with capacity-building for local financial institutions, project developers, and other relevant actors. | Инициатива предусматривает применение инструментов укрепления кредита, например предоставление частичных гарантий по рискам для маломасштабных инвестиционных проектов, а также создание потенциала для местных финансовых учреждений, разработчиков проектов и других соответствующих участников. |
| Attention should be paid as well to the development of small-scale LNG that is flexible, has lower capital costs, and can service smaller markets. | Следует также обратить внимание на разработку маломасштабных СПГ проектов, которые являются гибкими, имеют более низкие капитальные затраты и могут обслуживать небольшие рынки. |
| Objectives and expected outcomes: Support to Parties and other States to improve the situation of small-scale water supply and sanitation (SSWSS) systems. | Цели и ожидаемые результаты: оказание поддержки Сторонам и другим государствам в улучшении положения в области маломасштабных систем водоснабжения и санитарии (МСВСС). |
| Delegations stressed as a priority the need for improved administrative and programmatic performance at the country level to address the issue of small-scale projects without wider impacts or links to national policy processes. | Делегации подчеркнули в качестве одного из приоритетов необходимость повышения административной и программной эффективности на страновом уровне для решения проблемы маломасштабных проектов без более широких воздействий на процессы национальной политики или увязки с ними. |
| Specialized training programmes aimed at the owners and operators of small-scale water systems are needed to increase the awareness and understanding of public health issues. | Для повышения осведомленности о проблемах здоровья населения и их более глубокого понимания необходимы специализированные программы подготовки для владельцев и операторов маломасштабных систем водоснабжения. |
| The Trust Fund Unit financed 22 new small-scale projects in canton 9 and continued to support the reconstruction of medical services and public housing in Sarajevo. | Группа Целевого фонда выделила средства для финансирования 22 новых маломасштабных проектов в кантоне 9 и продолжала поддерживать усилия по восстановлению деятельности медицинских служб и ремонту государственного жилого фонда в Сараево. |
| An NGO forum had recently been held in Doha to foster dialogue on family matters and promote small-scale projects to assist poor families. | Недавно в Дохе был проведен форум НПО с целью культивирования диалога по семейным делам и поощрения маломасштабных проектов в порядке помощи бедным семьям. |
| He highlighted several problems regarding financial flows to support technology transfer, including the lack of long-term financing resources, high transaction costs of small-scale projects and the associated risk of investments. | Он указал на несколько проблем, касающихся финансовых средств для поддержки передачи технологии, включая отсутствие долгосрочных финансовых ресурсов, высокие трансакционные издержки маломасштабных проектов и связанный с этим риск инвестиций. |
| (e) Positive outcome of small-scale community self-evaluation exercises aimed at measuring quantitative and qualitative impacts of the project. | ё) положительные итоги проводимой общинами самооценки маломасштабных мероприятий в производственной сфере, направленной на определение количественных и качественных показателей действенности проекта. |
| The regional cooperation programme will produce: 20 small-scale intercountry activities of high priority to participating countries; bilateral or multilateral cooperation agreements among institutions in Africa; and strategic action plans on specific sector developments. | Программа регионального сотрудничества предусматривает: осуществление 20 маломасштабных и страновых мероприятий, имеющих высокий приоритет для участвующих стран, соглашения о двустороннем или многостороннем сотрудничестве между институтами в Африке и стратегические планы действий по конкретным секторальным мероприятиям. |
| The Executive Board shall develop simplified baseline methodologies, for the following types of small-scale afforestation or reforestation project activities:1 | Исполнительный совет разрабатывает упрощенные методологии определения исходных условий для следующих типов маломасштабных видов деятельности по проектам в области облесения или лесовозобновления:1 |
| Unlike small-scale or regional projects, their activities are directed at the national or subregional level, with larger funds and over longer periods of time. | В отличие от маломасштабных или региональных проектов работа в этом случае осуществляется на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением более значительных объемов финансовых средств и в более продолжительные сроки. |
| The Board will develop simplified processes for the approval of proposals for certain activities, in particular small-scale activities. | Совет разработает упрощенный процесс для утверждения предложений в отношении некоторых видов деятельности, в особенности для маломасштабных видов деятельности. |
| Access to microfinancing mechanisms for small-scale projects by local communities, especially by women, was proposed by several major groups. | Ряд основных групп предложили обеспечить доступ местных общин, в особенности женщин, к механизмам микрофинансирования в целях осуществления маломасштабных проектов. |
| A main outcome of the workshop was a consensus statement on challenges for safe water supply in small-scale water services. | Основным итогом рабочего совещания стала подготовка получившего общую поддержку заявления по проблемам безопасного водоснабжения с помощью маломасштабных систем водообеспечения. |
| These developments are already having an impact in the field: in Kyrgyzstan, UNHCR implemented 129 small-scale coexistence projects between 2010 and 2011. | Результаты этой работы уже ощущаются на местах: в Кыргызстане в период 2010-2011 годов УВКБ реализовало 129 маломасштабных проектов по сосуществованию. |
| At the same time, bioenergy production can present an opportunity for marginalized areas and for small-scale production systems, if the right mix of policies and incentives is used. | В то же время производство биотоплива может обеспечить возможность для использования малопродуктивных площадей и маломасштабных производственных систем, если использовать верное сочетание политических мер и стимулов. |
| Many countries have done nothing to specifically address HIV issues in their indigenous peoples, while a small number of countries have embarked on small-scale initiatives. | Многие страны ничего не сделали для конкретного рассмотрения проблем ВИЧ у их коренных народов, и лишь несколько стран приступили к осуществлению маломасштабных инициатив. |