And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani," which means "Electricity, water and roads." And that is a change in the mindset where infrastructure is now accepted. |
Сегодняшний политический лозунг - это "Bijli, sarak, paani," что означает «Электричество, вода, дороги» А это уже отражает изменение в мышлении, когда инфраструктура становится признанной идеей. |
This was yet another slogan popularised by the feminist movement: It seemed clear that knowing how our own lives related to the general condition of women would make us better fighters on behalf of women as a whole. |
Это был еще один лозунг, ставший популярным в феминистском движении: «Казалось очевидным, что знание того, как наши собственные жизни связаны с общим положением женщин, сделает нас лучшими борцами от имени женщин как целого. |
After the war, the slogan designated the official policy of inter-ethnic relations in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, as embodied in its federal constitutions of 1963 and of 1974. |
После войны, лозунг определил официальную политику межэтнических отношений в Социалистической Федеративной Республике Югославии, которая была воплощена в конституциях 1963 и 1974 годов. |
Using the slogan, "one vote to the right, one vote to the left to prevent civil war", pro-communist parties received one-third of the popular vote and won 13 of 21 contested seats in the elections of 4 May 1958. |
Используя лозунг «один голос справа, один голос слева, чтобы предотвратить гражданскую войну», прокоммунистические партии получили одну треть голосов избирателей и 13 из 21 дополнительного мандата на выборах 4 мая 1958 года. |
(Armenian: Սերժի՛կ, հեռացի՛ր Serzhik, herrats'ir) is a political slogan of the Armenian opposition which was spread since 2009 when Serzh Sargsyan already had been the President of Armenia about a year. |
Сержик, уходи! (арм. Սերժի՛կ, հեռացի՛ր) - основной политический лозунг армянской оппозиции, получивший распространение с 2009 года, когда у власти в Армении уже больше года был Серж Саргсян. |
The official slogan of the festival is "For peace, solidarity and social justice, we are fighting against imperialism - respecting our past, we are building our future!". |
Лозунг фестиваля - «За мир, солидарность и социальную справедливость, мы боремся против империализма - уважая наше прошлое, мы строим наше будущее!». |
Republicans also used the slogan "Vote for Taft now, you can vote for Bryan anytime," a sarcastic reference to Bryan's two failed previous presidential campaigns. |
Республиканцы также использовали лозунг «Голосуйте за Тафта сейчас, вы можете голосовать за Брайана в любое время», саркастическое обращение к двум неудачным предыдущим президентским кампаниям Брайана. |
Because the Obama administration has used the term "smart power," some people think that it refers only to the US, and critics complain that it is merely a slogan, like "tough love," used to sugar-coat American foreign policy. |
Поскольку администрация Обамы использовала термин «умная сила», некоторые люди думают, что он относится только к США, а критики утверждают, что это просто лозунг наподобие «жесткой любви», используемый для того, чтобы подсластить американскую внешнюю политику. |
With the slogan "Partners, not employees", workers and employees under the leadership of the People's Committees took over businesses and institutions in not only production but also trade, as well as the various services of service. |
Проводя в жизнь лозунг «Партнёры, а не наёмные работники», рабочие и служащие под руководством народных комитетов захватывали предприятия и учреждения в сфере не только производства, но и торговли, а также различных служб обслуживания. |
As a whole, after 1992, the Jamahiriya pursued a policy of building an "Islamic socialist society" dominated by the slogan "Power, wealth and weapons - in the hands of the people!". |
В целом Джамахирия продолжает курс на построение «исламского социалистического общества», где господствует лозунг - «Власть, богатство и оружие - в руках народа!». |
Now, as one mordant and widespread slogan puts it, Austria is "the better Germany." |
В настоящее время, как гласит один едкий и широко распространенный лозунг, Австрия - это «лучшая Германия». |
The danger is that poverty eradication becomes just another slogan or that the entire complex of development issues is reduced to poverty eradication only. |
Существует опасность того, что поставленные задачи по ликвидации нищеты будут представлять собой еще один лозунг, а весь комплекс проблем в области развития будет сводиться лишь к проблеме ликвидации нищеты. |
That slogan could be considered a precursor of the principle contained in the Convention, of acting in "the best interests of the child", which is always a factor in the design and implementation of national policies and actions concerning children. |
Этот лозунг можно считать истоком провозглашенного в Конвенции принципа о "наилучшем обеспечении интересов ребенка", который учитывается в разработке и осуществлении национальных политики и мероприятий, касающихся детей. |
Using the strong, proactive slogan that "The UN Works", it will tell the United Nations story in a simple, appealing way. |
Используя сильный, боевой лозунг «Организация Объединенных Наций действует», Департамент изложит историю Организации Объединенных Наций в простой и привлекательной форме. |
Yes, "the right to choose" is a fine slogan, but are young minds and emotions mature enough to be able to choose? |
Да, право выбора это хороший лозунг, но достаточной ли умственной и эмоциональной зрелостью обладает молодежь для того, чтобы сделать этот выбор. |
In the absence of such a definition, the struggle against terrorism was in danger of becoming a slogan that could be exploited to deprive peoples of the right to self-determination, which was one of the principles upon which the United Nations was founded. |
Ввиду отсутствия такого определения есть опасность, что борьба с терроризмом превратится в лозунг, который может быть использован для лишения народов права на самоопределение, являющегося одним из принципов, на которых зиждется Организация Объединенных Наций. |
This struggle of delivering as one should become reality, based on the fact that the struggle may not be the best slogan, but the current reality may be even worse. |
Такая борьба за единство действий должна стать реальностью, хотя борьба, возможно, и не лучший лозунг, а нынешняя реальность, возможно, и того хуже. |
In addition, the slogan "Unity in diversity" continues to be the guiding principle in the management of the more than 300 ethnic groups in Nigeria, which speak more than 300 languages. |
Кроме того, лозунг «Единство в разнообразии» остается определяющим принципом в деле управления более чем 300 этническими группами в Нигерии, говорящими более чем на 300 языках. |
The slogan which we have adopted - "UNite to Combat Climate Change" - is the work of our colleagues in collaboration with the Department for Communications in New York, the Framework Convention on Climate Change and many others. |
Принятый нами лозунг "Сплотимся для борьбы с изменением климата под знаменем Организации Объединенных Наций" - это работа наших коллег в сотрудничестве с Департаментом связи в Нью-Йорке, Рамочной конвенцией об изменении климата и многими другими. |
In his opinion, the courts did not act impartially also because he was fined for having carried leaflets whose content allegedly contradicted the electoral legislation, notwithstanding that only 13,000 copies out of 28,000 leaflets contained the slogan in question. |
По его мнению, суды действовали небеспристрастно еще и потому, что он был оштрафован за перевозку листовок, содержание которых якобы противоречило избирательному законодательству, хотя только 15000 экземпляров из 28000 листовок содержали данный лозунг. |
And today's political slogan is, "Bijli, sadak, pani,"which means "Electricity, water and roads." |
Сегодняшний политический лозунг - это "Bijli, sarak, paani," что означает «Электричество, вода, дороги» |
Its slogan "Never again war!" is only half the truth - the other half is "Never again appeasement!" 8 May 1945 was not "zero hour," as a popular saying in Germany goes. |
Их лозунг «Не допустить новой войны!» - лишь половина правды, другая же половина такова: «Не допустить нового умиротворения!» 8 мая 1945 года не было «часом ноль», как гласит популярное в Германии высказывание. |
Opinion polls, for example, indicate that 50% of Russians support the slogan "Russia for Russians." |
Опросы общественного мнения, например, показывают, что 50 % русского населения поддерживают лозунг «Россия для русских». |
The politicization of human rights and the application of double standards were relics of the cold war and posed huge obstacles to international cooperation, in many cases reducing the promotion and protection of human rights to a mere slogan. |
Политизация прав человека и применение двойных стандартов являются пережитками "холодной войны" и чрезвычайно затрудняют международное сотрудничество, превращая поощрение и защиту прав человека просто в лозунг. |
It was highly probable that its slogan "The more women in power in Russia, the more stable the country" would meet with a broad response throughout the country. |
Вполне вероятно, что лозунг этого движения "Чем больше женщин у руля власти, тем стабильнее ситуация в стране" найдет широкий отклик в стране. |