Our slogan is: "It feeds the world." |
Наш лозунг: "Мы кормим мир." |
In my country all significant political elements agree with the slogan offered by the United Nations for this special year: |
В моей стране все значительные политические силы разделяют лозунг, предложенный Организацией Объединенных Наций специально на этот год: |
With a view to protecting the family, the Sudanese State has raised the slogan of "sports for all", so that all citizens may lead a healthy life. |
В целях охраны семьи суданское государство выдвинуло лозунг "Спорт для всех!", с тем чтобы все граждане могли вести здоровый образ жизни. |
It was particularly indicative that the slogan of self-determination was increasingly being used by political elites and clans in order to seize and maintain power. |
Весьма показательно в данном контексте, что лозунг самоопределения все чаще начинает эксплуатироваться политическими элитами и кланами в целях захвата и удержания власти. |
It was a naive thought in many people's minds, and it's true, it was just a t-shirt slogan that worked for the moment. |
Это наивно, как полагали многие, и это правда, это был просто лозунг на футболке, который работал некоторое время. |
Finally, Government's policy on health is well captured and encapsulated in the slogan "Health for all by the year 2000". |
В заключение можно отметить, что содержание политики правительства в области здравоохранения довольно точно отражает лозунг "Здоровье для всех к 2000 году". |
Whereas, not long ago, these arguments sounded like a humanist slogan from the start of the twentieth century, today they represent a sine qua non of humanity's survival. |
Если эти высказывания еще некоторое время тому назад напоминали лозунг гуманистов начала ХХ века, в настоящее время они представляют собой обязательное условие выживания человечества. |
It is in this regard that the slogan adopted by UNCTAD at Cartagena in 1992 of "A Partnership for Development" must be given real significance in the coming period. |
Именно поэтому лозунг, провозглашенный ЮНКТАД в 1992 году в Картахене - "Партнерство в целях развития", - должен получить в предстоящий период реальное наполнение. |
This naturally has to do with the birth of UNCTAD in the mid-1960s, when the slogan "trade, not aid" became part of the international discourse. |
Это, безусловно, связано с рождением ЮНКТАД в середине 60-х годов, когда лозунг "торговля, а не помощь" стал частью международных прений. |
The slogan meant that his government intended to free up (by military means) the country's main road networks, even when these passed through FARC territory. |
Данный лозунг означал, что его правительство собиралось освободить (военными средствами) основные дорожные сети страны, даже те, которые проходили по территории контролируемой FARC. |
We pledge to continue to work to make the slogan "All human rights for all" a reality for present and future generations. |
Мы обязуемся продолжать свои усилия, с тем чтобы лозунг "Все права человека для всех" стал реальностью для нынешнего и будущих поколений. |
The slogan "Africa should help itself", though seemingly innocent, is misleading, because it involves an attempt at avoiding the responsibility for the consequences of the acts of those who sowed the seeds of all this in the not-so-distant past. |
Лозунг "Африка должна помочь себе сама", хотя и кажется невинным, уводит в сторону, потому что предполагает попытку уйти от ответственности за последствия действий тех, кто посеял семена всех этих противоречий в не столь отдаленном прошлом. |
The slogan "Partners, not employees" was given theoretical justification in the second part of the Green Book, and in November of the same year this idea began to be implemented in some industrial enterprises. |
Провозглашённый им впоследствии лозунг «Партнёры, а не наёмные работники», нашёл теоретическое обоснование во второй части «Зелёной книги» и с ноября того же года начал внедряться на ряде производственных предприятий. |
"Reform with no sacred cows" was Junichiro Koizumi's slogan when he became prime minister five years ago, and no cow here is more sacred than our "peace" constitution. |
"Реформы без «священных коров»" - так звучал лозунг Дзюньитиро Коидзуми пять лет назад, когда он стал премьер-министром Японии - страны, где нет коровы более священной, чем наша «мирная» конституция. |
GOELRO's (State Organization for the Reconstruction and Development of the Soviet People's Economy) slogan was "Socialism means Soviet rule plus electrification of the country." |
Лозунг ГОЭЛРО (Государственной организации по электрификации и реконструкции советской экономики) звучал как "Социализм означает правление Советов плюс электрификация всей страны". |
Having adopted the slogan "health for everyone through everyone by the year 2000", the Ministry of Health has endeavoured to realize that principle since 1978. |
Провозгласив лозунг "Здоровье для всех и каждого к 2000 году", министерство здравоохранения принимает меры к осуществлению этого принципа с 1978 года. |
PNP campaigned on a nationalistic platform, criticizing the ruling party for its policy, which brought massive immigration to the Territory, and using a slogan "Turks and Caicos Islanders First". |
ПНП проводила кампанию на националистической платформе, критикуя правящую партию за ее политику, которая привела к массовому притоку иммигрантов в территорию, и использовала лозунг «Жители островов Тёркс и Кайкос - прежде всего». |
It is also important to point out that the slogan "Belarus for the Belarusians" is unacceptable to the vast majority of young people. |
Важно отметить и такой факт: для подавляющего большинства молодежи неприемлем лозунг "Беларусь - только для белорусов". |
In spite of the well-accepted slogan, "nothing about us without us," participation by persons with disabilities in national processes related to development policy and programmes across the region is often marginal, ad hoc and temporary. |
Несмотря на общепринятый лозунг «ничего о нас без нас», участие людей с инвалидностью в национальных процессах, касающихся политики и программ развития в регионе, нередко минимально, несистематично и временно. |
(b) The United Nations Information Centre in Pretoria joined with the South African Rugby Union to promote the slogan "Embrace diversity, end discrimination" throughout the International Rugby Sevens Tournament in December. |
Ь) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории в содружестве с Южноафриканским союзом регби пропагандировал лозунг «Принять разнообразие - покончить с дискриминацией» на всем протяжении международного турнира по регби-7 в декабре. |
I mean, Dinah's slogan is "the word of justice." |
Ведь у Дайны лозунг - "слово правосудия". |
I mean, "the man of tomorrow," for my slogan? |
В смысле, лозунг "человек завтрашнего дня"? |
Henry Haber is the only other candidate, and his campaign slogan is "chess we can." |
Генри Хабер единственный соперник, и его лозунг компании является "шахматами мы можем". |
A simple but effective slogan and distinct logo can be used in all national and local advertising campaign and in all types of media, booklets, posters, brochures and souvenirs. |
Простой, но действенный лозунг и графический символ могут использоваться во всех общегосударственных и местных пропагандистских мероприятиях и во всех средствах массовой информации, в буклетах, на плакатах, в брошюрах и на сувенирах. |
Now, all the ones we had before and our slogan is "We are the people," and "are" is underlined. |
Те, которые у нас были раньше содержали наш лозунг "Мы - народ", и" народ" подчеркнуто. |