The Parliament shall sit at Melbourne until it meet at the seat of Government. |
Парламент должен заседать в Мельбурне до тех пор, пока он не соберётся в месте заседания Правительства. |
That the King must let his Parliament sit |
Что король должен позволить парламенту заседать, если хочет повысить налоги. |
The other section will sit for 5 hours in the afternoon, from 2.30 to 7.30 or 8 p.m., Monday to Thursday. |
Другая секция будет заседать в течение пяти часов во второй половине дня с 14 ч. 30 м. до 19 ч. 30 м. или 20 ч. 00 м. |
He may sit alone but he usually sits with Justices of the Peace, and a full bench of Justices of the Peace may sit without him. |
Он может заседать единолично, но, как правило, заседает вместе с мировыми судьями, а полный состав мировых судей может заседать без него. |
Two will sit on a panel to hear cases for serious criminal matters and two on the East Timor Court of Appeal. |
Два судьи будут рассматривать серьезные уголовные дела, а два судьи будут заседать в апелляционном суде Восточного Тимора. |
A person (chief) knowledgeable in custom may sit with the judges of the Supreme Court or the Court of Appeal and take part in the proceedings. |
Лицо (вождь), хорошо знающее обычаи, имеет право заседать вместе с судьями в составе Верховного или Апелляционного суда, а также участвовать в рассмотрении дел. |
The Chamber anticipates that it will sit until all of the remaining evidence in the case has been heard, subject to the mid-year judicial recess. |
Камера предполагает, что она будет заседать до тех пор, пока не будут представлены все остающиеся доказательства по этому делу, с учетом судебных каникул в середине года. |
3.2 The author submits that articles 3 and 4 of the Civil Courts Composition Act allow judges who regularly sit on a Regional Court to also sit as substitute judges on another Regional Court. |
3.2 Автор заявляет, что статьи 3 и 4 Закона о составе судов по гражданским делам позволяют судьям, постоянно заседающим в Окружном суде, заседать и в качестве заместителей судей в другом Окружном суде. |
People thought that gentlemen should sit behind closed doors and make comfortable agreements. |
Люди считали, что господа должны заседать за закрытыми дверьми и приходить к достойным соглашениям. |