In 1953, with the communists in Malaya suppressed and the worst of the 'Emergency' period over, the government appointed a commission, headed by Sir George Rendel, to study the possibility of self-government for Singapore. |
В 1953 году, когда коммунистическое движение в Малайе было в основном подавлено, правительство назначило комиссию под руководством Джорджа Рендела для изучения возможности предоставления Сингапуру самоуправления. |
In this connection, I should like to acknowledge the contributions made by Singapore in spearheading the reformatting of the Council's report and by the United Kingdom for drafting the useful introductory section. |
В этой связи я хочу выразить признательность Сингапуру за его инициативность в деле реформатирования доклада Совета и Соединенному Королевству за подготовку полезного вступительного раздела. |
These ships were to replace the five ex-United States Navy (USN) County-class LSTs, which were acquired by Singapore from the United States in the 1970s. |
Эти корабли должны были заменить пять кораблей типа «Каунти», проданные Сингапуру ВМС США в 1970-х годах. |
Perfectly located within the historical district of Little India, where a cultural experience awaits you, Perak Hotel is destined to be the ideal vantage point from which to see and experience Singapore. |
Отель Рёгак идеально расположен в историческом районе Маленькая Индия, где Вы сможете познакомиться с городским культурным наследием. Отсюда особенно удобно отправляться на прогулки по Сингапуру. |
I express my appreciation for that. I would also like to take this opportunity to express our sincere thanks to the outgoing members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить искреннюю благодарность выбывающим членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру. |
While on loan to Singapore for display as part of a cultural exchange exhibition in 1994, a worker accidentally bumped the sword against the case, resulting in a 7mm crack on the sword. |
В то время как артефакт в рамках культурного обмена для последующей демонстрации на выставке 1994 года был передан в аренду Сингапуру, один из работников случайно ударил мечом по корпусу, в результате чего на нём образовалась семимиллиметровая трещина. |
However, noting that the reality often fell short of this commitment, JS1 urged Singapore to reaffirm its commitment to the Malays by way of implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Вместе с тем в СП1 отмечено, что на деле это обязательство не выполняется и содержится призыв к Сингапуру подтвердить свои обязательства перед малайцами, присоединившись к Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Mr. Kuchynski: At the outset, let me join previous speakers in welcoming you, Mr. Minister, and in congratulating the Singapore presidency on convening today's open debate on a very important and practical issue - strengthening cooperation with troop-contributing countries. |
Г-н Кучинский: Прежде всего позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня ораторам в выражении Вам, г-н министр, приветствий и в воздании председательствующему Сингапуру чести за созыв сегодняшних открытых прений по весьма важному и практическому вопросу - об укреплении сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
Mr. Ducaru: As this is the first time for me to address this distinguished and vital organ of the United Nations, allow me to extend my congratulations to all the newly elected members, particularly the Singapore presidency for the month of January. |
Г-н Дукару: С учетом того, что я впервые выступаю в этом уважаемом и важном органе Организации Объединенных Наций, я хотел бы выразить поздравления в адрес всех новых членов Совета, а особую признательность - Сингапуру за квалифицированное выполнение обязанностей Председателя в январе. |
In this article Wynter argued that war was most likely to break out in the Pacific at a time when Britain was involved in a crisis in Europe, which would prevent Britain from sending sufficient resources to Singapore. |
Автор доказывал, что война на Тихом океане вероятнее всего начнётся в условиях, когда Британия будет втянута в войну в Европе, и что в этом случае Британия не сможет оказать необходимую поддержку Сингапуру. |
We have introduced the use of non-invasive or minimally invasive rapid test kits in primary care clinics throughout Singapore, so as to make HIV testing more easily accessible to the population. |
Мы внедряем комплекты оборудования, которые позволяют осуществлять бесконтактное тестирование на ВИЧ или же тестирование с минимальным контактом в основных клиниках по всему Сингапуру, с тем чтобы сделать тестирование на ВИЧ более доступным для населения. |
As at the end of 2008, the Federal Reserve in the United States of America had extended more than $600 billion in swap lines to 14 countries, including $30 billion each to Brazil, Mexico, the Republic of Korea, and Singapore. |
По состоянию на конец 2008 года федеральная резервная система Соединенных Штатов Америки выделила свыше 600 млрд. долл. США в виде соглашений о свопах 14 странам, в том числе по 30 млрд. долл. США Бразилии, Мексике, Республике Корея и Сингапуру. |