| Singapore is pleased to sponsor this meaningful draft resolution. | Сингапуру приятно, что он является одним из авторов этого важного проекта резолюции. |
| Singapore is lucky to be a member of the peaceful ASEAN community. | Сингапуру посчастливилось стать членом мирного сообщества АСЕАН. |
| The Committee of Experts urged Singapore to take the necessary measures to bring the legislation into conformity with this article in the Convention. | Комитет экспертов настоятельно рекомендовал Сингапуру принять необходимые меры для приведения его законодательства в соответствие с данной статьей Конвенции. |
| It wished Singapore well as it embarked on the implementation of accepted recommendations. | Она пожелала Сингапуру всяческих успехов в деле осуществления принятых рекомендаций. |
| Secondly, Singapore will have to determine how it can improve governance in a more complex environment. | Во-вторых, Сингапуру придется изыскать возможные способы повышения эффективности государственного управления в более сложных условиях. |
| Since Singapore lacks natural freshwater rivers and lakes, the primary source of domestic water is rainfall. | Поскольку Сингапуру не хватает естественных источников пресной воды (рек и озер), главным источником пополнения запасов воды являются осадки. |
| In 1955, with the independence of Singapore being prepared, the United Kingdom gave control of the Cocos Islands to Australia. | В 1955 году, в ходе подготовки к предоставлению независимости Сингапуру, Великобритания передала контроль над Кокосовыми островами Австралии. |
| Singapore, Gibson details, is lacking any sense of creativity or authenticity, absent of any indication of its history or underground culture. | По мнению Гибсона, Сингапуру не хватает духа креативности и подлинности, здесь отсутствуют следы его истории и неформальной культуры. |
| Thank you for giving Singapore the honour to chair one of the four round tables. | Благодарю за оказанную Сингапуру честь руководить одним из четырех совещаний за круглым столом. |
| She was grateful to Singapore for its contribution to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States members of UNCITRAL. | Оратор выражает признательность Сингапуру за его взнос в целевой фонд для оказания развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ помощи с оплатой путевых расходов. |
| I also want to thank those who have commended Singapore for its contributions in that regard. | Я хотел бы также поблагодарить тех, кто воздал должное Сингапуру за его вклад в этой связи. |
| Singapore has therefore served in two very different Security Councils - one before 11 September and another after those tragic events. | Поэтому Сингапуру пришлось работать как бы в двух различных Советах Безопасности - до событий 11 сентября и после этих трагических событий. |
| Accordingly, it had entered such reservations to the Convention as would enable Singapore to accede. | Поэтому оно сделало такие оговорки к Конвенции, которые позволили бы Сингапуру успешно ее осуществлять. |
| We welcome in particular the opportunity to contribute to this debate and commend Singapore's initiative in convening it. | Мы приветствуем, в частности, возможность внести свой вклад в эту дискуссию и воздаем должное Сингапуру за инициативу по созыву этого заседания. |
| In 1964 two waves of racial riots broke out in Singapore. | В 1964 году по Сингапуру прокатились две волны расовых волнений. |
| 14.1 This Article is not applicable to Singapore as we are a city state. | 14.1 Данная статья к Сингапуру не применима, поскольку мы являемся городом-государством. |
| This "whole-of-Government" approach has served Singapore well. | Данный "всеправительственный" подход сослужил Сингапуру хорошую службу. |
| Cambodia and the Philippines ratified the Convention in 2010, joining Singapore and Thailand. | Камбоджа и Филиппины ратифицировали Конвенцию в 2010 году, присоединившись к Сингапуру и Таиланду. |
| Tripartism has enabled Singapore to weather many economic storms. | Трехсторонний подход позволил Сингапуру пережить множество бурь в экономике. |
| JS1 recommended that Singapore establish an independent commission on equal opportunities to review and abolish statutory guidelines that contribute to discrimination and racial inequality. | В СП1 Сингапуру рекомендовалось создать независимую комиссию по обеспечению равных возможностей для пересмотра и отмены положений законодательства, обусловливающих дискриминацию и расовое неравенство. |
| JS2 recommended that Singapore prepare a more comprehensive plan to enable people with disabilities to find employment and secure their financial security. | В СП2 Сингапуру рекомендуется разработать комплексный план в интересах инвалидов, предусматривающий возможности трудоустройства и гарантии материального обеспечения. |
| IHRA recommended that Singapore adopt and scale up proven, evidence-based interventions to reduce the harms associated with injecting drug use. | МАСВ рекомендовала Сингапуру принять и усилить испытанные эффективные меры по сокращению вреда, связанного с внутривенной наркоманией. |
| The Straits are Singapore's economic lifeline. | Эти проливы служат Сингапуру жизненно важной экономической артерией. |
| The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. | Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну. |
| When it became independent in 1965, Singapore was fortunate to have friends from many countries who shared their development experience with us. | После обретения независимости в 1965 году Сингапуру посчастливилось приобрести друзей во многих странах мира, которые поделились с нами своим опытом в области развития. |