For its part, the Transitional Government expressed its scepticism of the sincerity of FNL (Rwasa), alleging that, in the meantime, FNL had escalated its attacks against the Burundian Armed Forces (FAB) in Bujumbura Rurale. |
Переходное правительство, со своей стороны, скептически оценило искренность НСО (Рваса), утверждая, что НСО между тем активизировали свои нападения на Вооруженные силы Бурунди (ВСБ) в Бужумбуре-Рюраль. |
It makes us question ever more deeply the current world order and the sincerity of the determination of the international community - in particular, that of the development institutions and the rich countries - to combat poverty and to promote genuine sustainable development. |
Это заставляет нас еще более серьезно ставить под вопрос нынешний мировой порядок и искренность решимости международного сообщества - в частности институтов развития и богатых стран - бороться с нищетой и содействовать подлинному устойчивому развитию. |
In an article contrasting her personal sincerity and her ironic sense of humor, The Verge describes her as the "Oscar Wilde of YouTube." |
В статье, контрастирующей её личную искренность и ироническое чувство юмора, The Verge описывает Винн как «Оскара Уайльда YouTube». |
After a pause to assess Henry IV's sincerity, Clement VIII braved Spanish displeasure, and in the autumn of 1595 he solemnly absolved Henry IV, thus putting an end to the thirty years' religious war in France. |
После паузы, сделанной, чтобы оценить искренность Генриха IV, Климент VIII, невзирая на испанские протесты, осенью 1595 года торжественно благословил Генриха IV, положив тем самым конец тридцатилетней религиозной войне во Франции. |
Okay, I suppose that could be interpreted as stalking but it could just as easily be seen as sincerity, persistence, enthusiasm. |
Это можно назвать преследованием, но на это также можно смотреть как на искренность, настойчивость... |
Some who had been disappointed at the slow progress wondered about the sincerity of the commitment to the process made by the nuclear-weapon States while others advocated new approaches which, in their view, would accelerate it. |
Некоторые страны, разочарованные медленными темпами продвижения вперед, подвергают сомнению искренность обязательств государств, обладающих ядерным оружием, относительно этого процесса, а другие - выдвигают новые подходы, которые, по их мнению, способны ускорить этот процесс. |
They should also oppose trade protectionism, promote a successful conclusion to the Doha Round and demonstrate greater sincerity in matters related to agricultural subsidies in order to provide developing countries with greater market access. |
Они должны противодействовать торговому протекционизму, добиваться успешного завершения Дохинского раунда переговоров и продемонстрировать подлинную искренность в вопросах, связанных с субсидированием сельского хозяйства, с тем, чтобы развивающиеся страны получили более широкий доступ на рынки. |
The Chairperson thanked the representatives of Kenya for their sincerity and frankness and for the energy and goodwill which they had shown in their oral presentations and their responses to the Committee's questions. |
Председатель благодарит представителей Кении, проявивших искренность, откровенность, энергичность и добрую волю в своих устных выступлениях и в ответах на вопросы Комитета. |
To my mind, there's such sincerity in this voice, which may charm any child - and the child will listen and listen... |
Есть, мне кажется, в этом голосе та искренность, которая очарует любого ребенка - и он будет слушать, и слушать... |
Today, as we conclude the observance of the United Nations Year for Tolerance, we must resolve to pursue the goal of tolerance, coexistence and cooperation with absolute sincerity and transparency. |
Сегодня, когда мы завершаем Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, мы должны решительно добиваться достижения цели терпимости, сосуществования и сотрудничества, проявляя при этом предельную искренность и транспарёнтность. |
Recalling the compact at Rio only two and half years ago between the world's rich and poor countries, the sincerity regarding the early attainment of some of the commitments that were made at the Earth Summit is now increasingly being called into question. |
Вспоминая о столкновении на конференции в Рио всего два с половиной года тому назад между богатыми и бедными странами, искренность в отношении скорейшего выполнения некоторых обязательств, о которых говорилось на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", в настоящее время становится все более сомнительной. |
Thus it demonstrated the transparency and sincerity of its denuclearization policy - renunciation of the development of nuclear weapons, about which the United States and other countries are so concerned; and the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Тем самым она продемонстрировала транспарентность и искренность своей политики в области денуклеаризации, которая состоит в отказе от разработки ядерного оружия, о чем так беспокоятся Соединенные Штаты и другие страны, и в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, thanked the United Kingdom delegation for its constructive attitude, its sincerity and the very detailed information it had supplied to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, благодарит делегацию Соединенного Королевства за ее конструктивный подход, искренность и весьма подробную информацию, представленную Комитету. |
It is most gratifying that a total of 15 armed groups out of 16, having trust in the sincerity and goodwill of the Government, have returned to the legal fold and are now working together with the Government for the development of their respective regions. |
Весьма обнадеживающим является то обстоятельство, что 15 из 16 вооруженных групп, верящие в искренность и добрую волю правительства, вернулись в рамки закона и в настоящее время вместе с правительством трудятся на благо развития своих соответствующих регионов. |
Those who try to place obstacles in the way of an FMCT negotiation do nothing to advance the cause of nuclear disarmament, and only call into question the sincerity of their commitment to nuclear disarmament. |
Те, кто пытается возводить препоны на пути к переговорам по ДЗПРМ, никак не способствуют продвижению дела ядерного разоружения и лишь ставят под вопрос искренность своей приверженности ядерному разоружению. |
Now that the negotiations are entering the difficult stage of grappling with solutions to previously irreconcilable disputes, Pakistan hopes that India will show the same sincerity, flexibility and boldness that Pakistan will demonstrate. |
Теперь, когда переговоры вступают в сложный этап поиска решений первоначально непримиримых противоречий, Пакистан надеется на то, что Индия проявит аналогичную искренность, гибкость и смелость, которые демонстрирует Пакистан. |
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. |
Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
At the beginning of this session, during the general exchange of views, my delegation expressed its view that the sincerity and seriousness of nuclear-weapon States regarding their commitment to the objective of nuclear disarmament would be tested at this session. |
В начале этой сессии в ходе общего обмена мнениями моя делегация заявила о том, что искренность и серьезность подхода государств, обладающих ядерным оружием, к их обязательству, касающемуся цели ядерного разоружения, подвергнется испытанию на этой сессии. |
I got to know a large number of representatives of countries and I must acknowledge their great humanity, their sincerity, their spirit of camaraderie and the support that they gave me. |
Мне довелось узнать большое число представителей стран, и я должен засвидетельствовать их большую человечность, их искренность, их дух товарищества и поддержку по отношению ко мне. |
It is important to prove by practical means the sincerity of the support, often reiterated in our statements to the General Assembly and its First Committee, for the central role played by the IAEA in the field of verification. |
Важно доказать практическими мерами искренность часто провозглашаемой в наших заявлениях в Генеральной Ассамблее и в ее Первом комитете поддержки центральной роли МАГАТЭ в области проверки. |
Nevertheless, if negotiations are to be fruitful and successful, all participating parties need to show sincerity and flexibility, rather than giving up and even shutting the door of negotiations because of their differences. |
Тем не менее, для того чтобы переговоры были плодотворными и успешными, всем участвующим сторонам необходимо проявлять искренность и гибкость вместо того, чтобы отказываться от участия в переговорах или даже хлопать дверью на переговорах в силу своих разногласий. |
If Jammu and Kashmir was a part of the Indian Union, why would India appeal to the Government of Pakistan "to demonstrate sincerity in finding a peaceful solution to the Jammu and Kashmir problem"? |
Если Джамму и Кашмир является частью Индийского союза, то почему тогда Индия призывает правительство Пакистана "продемонстрировать искренность в поисках мирного решения проблемы Джамму и Кашмира"? |
Let Pakistan demonstrate its sincerity to agreements that it has signed and to the cause of peace and good neighbourliness, by stopping its support for terrorism in India and returning to the path of peaceful, bilateral dialogue to which it is committed under the Simla Agreement. |
Пусть Пакистан продемонстрирует свою искренность в отношении договоренностей, под которыми стоит его подпись, и продемонстрирует приверженность миру и добрососедству, остановит свою поддержку терроризма в Индии и вернется к мирному диалогу, в отношении которого он принял на себя обязательства по Соглашению в Симле. |
That the Eritrean move was bogus, that it was simply a tactical move to buy time, and that Eritrea's sincerity could not be taken for granted was immediately obvious to Ethiopia. |
Эфиопия сразу же поняла, что этот шаг Эритреи является фикцией, просто тактическим ходом, направленным на то, чтобы выиграть время, и что на искренность Эритреи рассчитывать не следует. |
Concerning a dialogue with the political parties, ethnic groups and other political actors, the Government stated that it was essential that there should be sincerity and mutual respect in holding a dialogue, which was the case in the Government's dealings with the ethnic groups. |
Относительно диалога с политическими партиями, этническими группами и другими участниками политической жизни правительство заявило, что при проведении диалога крайне необходимы искренность и взаимное уважение, которыми отличаются отношения правительства с этническими группами. |