However, to demonstrate its sincerity in addressing the issue of MOTAPM, China is ready to accept those proposals as conditions for the prohibition of transfers. |
Вместе с тем, чтобы продемонстрировать свою искренность в урегулировании проблемы НППМ, Китай готов принять предложения в качестве условий для запрещения передач. |
If you can fake sincerity, you can fake pretty much anything. |
Если ты можешь так хорошо подделать искренность, ты сможешь подделать что угодно. |
The Democratic People's Republic of Korea took steps to show sincerity and transparency in respect of the satellite launch for peaceful purposes to the maximum, from A to Z, as an exception and aroused the sympathy of the broad world public. |
Корейская Народно-Демократическая Республика предприняла исключительные шаги, с тем чтобы в максимально возможной степени, от начала до конца, продемонстрировать искренность и правдивость своего заявления о запуске спутника в мирных целях, и это нашло отклик среди широкой мировой общественности. |
I remember your charm, your innocence, your strength, this beautiful, fresh, vibrant sincerity. |
Я помню твое обаяние, твою невинность, твою силу, эту прекрасную, свежую, живую искренность. |
These multilateral and bilateral exchanges fully demonstrate China's sincerity on the issue of nuclear transparency and have played a positive role in building strategic mutual trust between China and other nuclear-weapon States. |
Эти многосторонние и двусторонние обмены в полной мере демонстрируют искренность Китая в вопросе транспарентности в ядерной области и играют позитивную роль в укреплении стратегического взаимного доверия между Китаем и другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
Rendering political judgements on such events and closing the door to any scientific inquiry on their characteristics, scope and extent would seriously undermine the sincerity of the endeavour, particularly in its preventive aspect, which should aim at precluding the reoccurrence of similar atrocities. |
Вынесение политических решений по таким событиям и отказ от любого научного исследования их характеристик, протяженности и размаха серьезно подорвало бы искренность этих усилий - особенно в их превентивном аспекте, - которые должны преследовать цель воспрепятствовать повторению подобных злодеяний. |
The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. |
Ключевыми сторонами являются Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки, и Китай надеется, что они продемонстрируют гибкость, искренность и терпение в процессе установления доверия в противовес нынешней ситуации недоверия и недостаточного взаимодействия. |
While we understand the sincerity of those few States that have reservations about the International Criminal Court, in our view the Rome Statute contains a comprehensive range of checks and balances to protect against abuse. |
Мы понимаем искренность тех немногих государств, которые высказали оговорки по поводу Международного уголовного суда, однако считаем, что Римский статут представляет собой всеобъемлющий спектр сдержек и противовесов, который призван защищать от злоупотреблений. |
Under these circumstances, it is the Greek Cypriot side which needs to prove its sincerity by matching words with concrete actions in order to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem on the established United Nations parameters. |
При таких обстоятельствах именно кипрско-греческая сторона должна доказать свою искренность и показать, что ее слова не расходятся с конкретными действиями в поиске всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в рамках установленных параметров Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. |
К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе. |
We call on those countries to exhibit sincerity in their conviction by favourably considering the clarion call for a legally binding agreement on negative security assurances and also to extend the necessary support for the strengthening of nuclear-weapon-free zones. |
Мы призываем эти страны продемонстрировать искренность своих убеждений, положительно отнесясь к абсолютно четкому призыву о заключении юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также оказать необходимую поддержку укреплению зон, свободных от ядерного оружия. |
To acquire noble values such as equality, tolerance, dialogue, truthfulness and honesty, generosity, love of others and sincerity; |
Обретение таких жизненно важных ценностей как равенство, терпимость, способность к диалогу, правдивость и честность, великодушие, любовь к другим и искренность; |
Both in texts, and in music by the group, it is possible to hear sincerity without glossy sugar - nevertheless, externally everything sounds easily and naturally. |
И в текстах, и в музыке группы можно услышать искренность без глянцевого сиропа - это при том, что внешне все звучит легко и непринужденно. |
National television and radio, as an integral part of the country's history and culture, combine such qualities, intrinsic to Belarusians, as openness, sincerity and friendliness. |
Национальное телевидение и радио, как неотъемлемая часть истории и культуры страны, вобрали в себя такие присущие белорусам качества, как открытость, искренность, дружелюбие. |
However, the absolute sincerity and spiritual purity of Frosya lead the sculptor to the idea that he himself has long been bogged down in lies, fuss and commercial work, exchanged his artistic talent for trifles and lost his creative path. |
Однако абсолютная искренность и душевная чистота Фроси наводят скульптора на мысль, что сам-то он давно увяз во лжи, суете и коммерческой работе, разменял на мелочи свой художественный талант и сбился с творческого пути. |
So that, if somebody can fake sincerity, if they can fake passion, they stand a better chance of being selected in that way, which seems a little dangerous. |
Поэтому если кто-то может имитировать искренность, подделывать страсть, то его шансы быть избранным, выходит, выше, что кажется несколько опасным. |
If you had the job, how would you test her sincerity? |
Если бы ты делал работу, как бы ты проверил её на искренность? |
We call upon all parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, show the necessary flexibility as appropriate, give full play to initiative and creativity and demonstrate determination and sincerity in resuming negotiations. |
Мы призываем все соответствующие стороны проявить в высшей степени ответственное и конструктивное отношение и, при необходимости, надлежащую гибкость, давая дорогу свободной инициативе и творческому подходу, и, продемонстрировав решимость и искренность намерений, вновь сесть за стол переговоров. |
The sincerity of the commitment of the RUF party to the democratic process will, however, be measured by how it conducts itself before, during and after the elections. |
Вместе с тем искренность заявлений партии ОРФ о приверженности демократическому процессу будет определяться тем, как она поведет себя до и после выборов. |
In the summer of 1967 as a tourist, he visited the Soviet Union, with sincerity praying in Russian churches and the churches themselves seemed show good condition. |
Летом 1967 года как турист посетил СССР, при этом отметил искренность молящихся в русских храмах и хорошее состояние самих церквей. |
Do you even know what sincerity is to us to take it so lightly? |
Ты хоть понимаешь, что для нас искренность, чтобы так легко к этому относиться? |
Our sincerity, we hope, will be reflected in the outcome of our deliberations at the present session of the General Assembly, which, if we fail, could very well be the last one for Bosnia and Herzegovina. |
Мы надеемся, что наша искренность найдет свое отражение в результатах работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, которая, если этого не удастся сделать, может стать последней для Боснии и Герцеговины. |
A major effort is now required from the faction leaders if they are to retain the confidence of the international community in the sincerity of the commitments they entered into at Nairobi. |
Лидерам группировок необходимо приложить максимум усилий, с тем чтобы сохранить веру международного сообщества в искренность тех обязательств, которые они взяли на себя в Найроби. |
In this connection, we should also like to offer our profound gratitude to Ambassador Satya Nandan of Fiji for his sincerity and skilful leadership in guiding the negotiations to their successful conclusion. |
В этой связи мы хотели бы также выразить глубокую признательность послу Сатье Нандану, Фиджи, за его искренность и умелое руководство ходом переговоров, обеспечившее их успешное завершение. |
The political sincerity and constructive position of the Chinese Government towards the CTBT negotiations is firm and unshakable and I would like to reiterate here that China stands for the conclusion of a comprehensive, effective and universal treaty banning nuclear weapon test explosions no later than 1996. |
Китайское правительство твердо и непоколебимо демонстрирует политическую искренность и конструктивный подход к переговорам по ДВЗИ, и мне хотелось бы в этой связи вновь заявить о том, что Китай выступает за заключение всеобъемлющего, эффективного и универсального договора о запрещении испытательных взрывов ядерного оружия не позднее 1996 года. |