| Accordingly, the Government gave top priority to building national unity and made peace overtures to all armed groups with sincerity and goodwill. | Задачу достижения национального единства правительство объявило высшим приоритетом, проявляя искренность и добрую волю, выступило с мирными предложениями, адресованными всем вооруженным группам. |
| China's sincerity in seeking to conclude a CTBT as early as possible is beyond doubt. | Искренность стремлений Китая к заключению ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки не подлежит никаким сомнениям. |
| That will preserve our moral authority and no one will have any right to question the strength and the sincerity of our stand. | Это позволит сохранить за нами моральный авторитет, и ни у кого не будет права испытывать нас на прочность и подвергать сомнению искренность нашей позиции. |
| We think warmth and smiles convey honesty, sincerity. | Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. |
| And since we had established some trust, we believed in each other's sincerity. | А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга. |
| Thirdly, what we need in the Persian Gulf region is peace, tranquillity, stability, good-neighbourly relations, understanding and fraternal sincerity and honesty. | В-третьих, в регионе Персидского залива нужны мир, спокойствие, стабильность, добрососедские отношения, понимание и братская искренность и честность. |
| Throughout eight rounds of ad hoc inspections, the Democratic People's Republic of Korea demonstrated complete sincerity in acceding to the requests of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | В ходе восьми раундов специальных инспекций Корейская Народно-Демократическая Республика продемонстрировала полную искренность, удовлетворив просьбы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| We must at least make the effort, if only to test the sincerity of the stand taken by this State on the proposed treaty. | Нам, по крайней мере, надо предпринять такие усилия хотя бы для того, чтобы проверить искренность занятой этим государством позиции по отношению к предлагаемому договору. |
| The justice stated in his ruling that he had been positively impressed by the personality of each of the policemen and the sincerity of their regrets. | В своем постановлении судья заявил, что на него произвела положительное впечатление личность каждого из полицейских и искренность их раскаяния. |
| They had placed their hope in our vision, our sincerity, our commitment and our sense of urgency and purpose. | Они возлагали надежды на наши планы, поверили в нашу искренность, нашу приверженность, а также нашу настойчивость и целеустремленность. |
| If we all wish to put an end to such a complex process as decolonization, all the parties involved must show special sincerity in the effort. | Если мы все стремимся довести до конца такой сложный процесс, как деколонизация, то всем сторонам, которых это касается, надлежит проявлять в этом усилии особую искренность. |
| In particular, developed countries should show sincerity in negotiations on textiles and anti-dumping measures and take concrete action to improve conditions for developing countries to access their markets. | В частности, развитым странам следует проявить искренность на переговорах по текстильной продукции и антидемпинговым мерам и принять конкретные меры по улучшению условий доступа на свои рынки для развивающихся стран. |
| His delegation was pleased to note that Argentina and the United Kingdom had demonstrated sincerity and sagacity by engaging in negotiations to reach an amicable settlement. | Индонезийская делегация с удовлетворением отмечает, что Аргентина и Соединенное Королевство продемонстрировали искренность и дальновидность, вступив в переговоры для достижения дружественного урегулирования. |
| Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity. | Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность. |
| The sincerity of the commitment of each and every one of us will be judged according to the effectiveness of its implementation. | Искренность и приверженность каждого из нас будет оцениваться исходя из эффективности ее осуществления. |
| We appreciate the sincerity of the Plurinational State of Bolivia as the lead sponsor of resolution 64/292, and we respect Bolivia's commitment to this issue. | Мы высоко ценим искренность Многонационального Государства Боливия как главного автора резолюции 64/292 и с уважением относимся к решимости Боливии в этом деле. |
| I am indebted to them for their spirit of cooperation, flexibility and sincerity. I thank them all most sincerely. | Я в долгу перед ними за их сотрудничество, гибкий подход и искренность, я от всей души благодарю их всех. |
| It highlighted the high quality of the national report submitted, in which Ethiopia had approached all issues covered by the review with great sincerity. | Она оценила высокое качество представленного национального доклада, в котором Эфиопия осветила все вопросы, затронутые в ходе обзора, проявив при этом большую искренность. |
| Various positions and viewpoints are very well known. What we need now is sincerity and flexibility as guiding elements to take us forward. | Различные позиции и точки зрения уже хорошо известны, и сейчас нам необходимы искренность и гибкость в качестве элементов, которые позволят нам продвинуться вперед. |
| While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. | Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв. |
| Sir Nigel RODLEY welcomed the State party's exemplary punctuality in presenting its reports and commended the delegation on its sincerity and openness. | Сэр Найджел РОДЛИ приветствует образцовую пунктуальность, с которой государство-участник представляет свои доклады, а также искренность и открытость делегации. |
| Trusting in the sincerity of Mr. Talat's intentions, we have engaged in a common effort to bring an end to the division of our country. | Веря в искренность намерений г-на Талата, мы объединили наши усилия, для того чтобы положить конец разделу нашей страны. |
| In the coming days, the sincerity and the seriousness of nuclear-weapon States regarding their commitment to the objective of nuclear disarmament will be tested within the Commission. | В предстоящие дни искренность и серьезность ядерных государств в отношении их приверженности делу ядерного разоружения будет проверена в Комиссии. |
| It was also essential to avoid ambiguities in the language of General Assembly resolutions focused on vulnerable groups and to show determination and sincerity in that regard. | Кроме того, необходимо избегать всякой двусмысленности при составлении текстов резолюций, которые принимаются Организацией Объединенных Наций в интересах уязвимых групп населения, и проявлять решимость и искренность в этом вопросе. |
| Small middle-income countries are being excluded from comprehensive debt relief in a manner that calls into question the sincerity of the commitments made at Monterrey. | Малые страны со средним уровнем доходов постоянно исключаются из комплексных программ по облегчению бремени задолженности таким образом, что это ставит под вопрос искренность обязательств, принятых в Монтеррее. |