| It highlighted the high quality of the national report submitted, in which Ethiopia had approached all issues covered by the review with great sincerity. | Она оценила высокое качество представленного национального доклада, в котором Эфиопия осветила все вопросы, затронутые в ходе обзора, проявив при этом большую искренность. |
| National television and radio, as an integral part of the country's history and culture, combine such qualities, intrinsic to Belarusians, as openness, sincerity and friendliness. | Национальное телевидение и радио, как неотъемлемая часть истории и культуры страны, вобрали в себя такие присущие белорусам качества, как открытость, искренность, дружелюбие. |
| In an article contrasting her personal sincerity and her ironic sense of humor, The Verge describes her as the "Oscar Wilde of YouTube." | В статье, контрастирующей её личную искренность и ироническое чувство юмора, The Verge описывает Винн как «Оскара Уайльда YouTube». |
| Sincerity of children makes adults to reflect on a problem and to be more active in its solution. | Искренность детей заставляет взрослых задуматься о проблеме и быть более активными в их решении. |
| Small middle-income countries are being excluded from comprehensive debt relief in a manner that calls into question the sincerity of the commitments made at Monterrey. Indeed, for all but the most heavily indebted countries, there is a vexing conundrum. | Малые страны со средним уровнем доходов постоянно исключаются из комплексных программ по облегчению бремени задолженности таким образом, что это ставит под вопрос искренность обязательств, принятых в Монтеррее. |
| We hope with all sincerity that similar overtures will be accorded to Taiwan by other specialized entities within the United Nations system. | Мы искренне надеемся на то, что подобные предложения будут поступать Тайваню и от других специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| My delegation urges all of Africa's development partners to address those issues with sincerity and commitment, with a view to meaningfully assisting in kick-starting the sustainable human development process in African countries. | Наша делегация настоятельно призывает всех партнеров Африки по ее развитию искренне и самоотверженно заняться решением этих проблем с тем, чтобы оказать значимую помощь в приведении в действие процесса устойчивого развития человеческого потенциала в африканских странах. |
| On this basis, Libya endeavours in all sincerity and earnestness to promote links of friendship and cooperation with all nations and peoples without distinction or discrimination. | Поэтому Ливия совершенно искренне и добросовестно стремится развивать узы дружбы и сотрудничества со всеми без исключения государствами и народами без какой бы то ни было дискриминации. |
| Show some humility, but do so with sincerity. | Изобразите смирение, искренне. |
| I trust that these arguments are made with sincerity, but following such a policy would be disastrous. | Я полагаю, что эти аргументы выдвигаются совершенно искренне, но проведение такой политики в жизнь стало бы катастрофой. |
| It appreciated the sincerity in highlighting the challenges it faced. | Она высоко оценила ту откровенность, с которой Камерун говорил о трудностях, с которыми он сталкивается. |
| All I can say is that enthusiasm, sincerity genuine compassion and humor can carry you through any lack of prior experience with high numerical value. | Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani thanked the delegation for its sincerity and the progress and improvements achieved in Ethiopia - a multi-ethnic and multi-religious country - to date. | Г-жа Вельмихуб-Зердани благодарит делегацию за ее откровенность, а также за прогресс и результаты, достигнутые к настоящему времени в Эфиопии, которая является многоэтнической и многорелигиозной страной. |
| The Republic of Korea is well aware of the importance of mutual trust and sincerity for the sake of inter-Korean confidence-building, and it looks forward to the resumption of a serious dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. | З. Республика Корея хорошо осознает важную роль взаимного доверия и откровенность для мер укрепления доверия между двумя корейскими государствами и стремится к налаживанию серьезного диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The Chairperson thanked the Burkina Faso delegation for the wealth of information provided in the report and in the oral presentation, as well as for its frankness and sincerity. | Председатель благодарит делегацию Буркина-Фасо за обширную информацию, представленную в докладе и устном выступлении, а также за ее откровенность и искренность. |
| The Heads of State and Government deplored the lack of sincerity and commitment shown by the Liberian factions to the peace process. | Главы государств и правительств выразили сожаление в связи с отсутствием у либерийских группировок искренней приверженности мирному процессу. |
| This initiative on the part of the Government of Argentina furnishes us with additional evidence of the sincerity of that Government's commitment to the cause of Haitian reconstruction. | Эта инициатива правительства Аргентины является еще одним свидетельством искренней приверженности этого правительства делу восстановления Гаити. |
| A study aimed at identifying the obstacles to women's advancement conducted in September 2003 by Mr. Kanika with financial assistance from UNDP demonstrated that it is difficult for women to accept one another and to collaborate in a spirit of openness and sincerity. | Судя по результатам исследования, проведенного в сентябре 2003 года гном Каника при финансовой поддержке ЮНИДО, в рамках выявления препятствий на пути расширения возможностей женщин возникают трудности, когда речь идет о сотрудничестве между женщинами в искренней и откровенной атмосфере. |
| That's why musicians, collaborating with a young singer, praise her with sincerity. | Потому-то музыканты, сотрудничающие с молодой певицей, отзываются о ней с искренней похвалой. |
| At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. | На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании. |
| We hope that the parties involved will demonstrate sincerity in transforming the two-State solution into a reality. | Мы надеемся на то, что заинтересованные стороны продемонстрируют искреннее стремление претворить решение на основе сосуществования двух государств в жизнь. |
| Many are losing their belief in the north's sincerity regarding giving the south a chance to develop beyond peace. | Многие из них утрачивают веру в искреннее стремление правительства северной части страны предоставить южной части возможность развиваться в период после установления мира. |
| Following the rejection by the Greek Cypriot side of the United Nations settlement plan, the international community in general and the United Nations in particular is expecting positive moves from the Greek Cypriot administration demonstrating its political will and sincerity for a fair and just settlement in Cyprus. | После того как сторона киприотов-греков отвергла план урегулирования, предложенный Организацией Объединенных Наций, международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности ожидают от администрации киприотов-греков положительных шагов, которые продемонстрировали бы ее политическую волю и искреннее стремление к честному и справедливому урегулированию на Кипре. |
| All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. | В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности. |
| The Government stated that, since the aspirations of the DKBO had revealed the sincerity of their wishes for peace and stability of the region and coincided with those of the Government, the tatmadaw had provided the necessary logistical support. | Правительство заявило, что, поскольку ДКБО продемонстрировала искреннее стремление к миру и стабильности в регионе, совпадающие с чаяниями правительства, регулярные вооруженные силы стали оказывать этой организации необходимую тактическую поддержку. |
| My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. | Мои коллеги самым искренним образом выразили свои соболезнования, а их правительства оказывают щедрую гуманитарную помощь. |
| The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. | Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения. |
| We will try our utmost with greatest sincerity to resolve the Taiwan question by peaceful means. | Мы самым искренним образом намерены предпринять все усилия для решения тайваньского вопроса мирными средствами. |
| Let me inform you in all sincerity that there is nothing more that Ethiopia wishes than peace. | Позвольте мне сообщить Вам о том, что Эфиопия самым искренним образом стремится именно к миру. |
| Furthermore, I will continue in all sincerity to do my utmost in efforts being made on the issues arisen from the war, in order to further strengthen the relations of trust between Japan and those countries. | Кроме того, я самым искренним образом буду делать все возможное для содействия прилагаемым сейчас усилиям по вопросам, возникшим вследствие войны, с тем чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами. |
| All I want now to is to sincerity. | Все, что мне нужно сейчас от парня - его честность. |
| To deserve and express the trust, mutual respect, sincerity, honesty and loyalty. | Заслуживать и выражать доверие, взаимное уважение, искренность, честность и лояльность. |
| Fourthly I like the truth, sincerity and honesty a lot. | В- четвертых мне нравится правда, искренность и честность. |
| Thirdly, what we need in the Persian Gulf region is peace, tranquillity, stability, good-neighbourly relations, understanding and fraternal sincerity and honesty. | В-третьих, в регионе Персидского залива нужны мир, спокойствие, стабильность, добрососедские отношения, понимание и братская искренность и честность. |
| All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. | В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности. |
| With great sincerity, we take this opportunity to acknowledge the efforts of the United Nations and of those countries and international institutions that have recognized our situation and worked with us to overcome our unique challenges. | Пользуясь этой возможностью, мы выражаем самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций и тем странам и международным учреждениям, которые с пониманием относятся к нашей ситуации и сотрудничают с нами для преодоления наших специфических проблем. |
| We hope that India will reciprocate our sincerity of purpose in substantively addressing all the issues and carrying forward this process of dialogue to a positive outcome. | Мы надеемся, что Индия продемонстрирует аналогичную искреннюю целеустремленность и предпримет серьезные шаги по решению всех вопросов и продвижению вперед процесса диалога и его успешному завершению. |
| In 2003, the Chinese Government published a white paper entitled, "China's Non-Proliferation Policies and Measures", which systematically describes China's non-proliferation policy and practices, reflecting China's determination and sincerity with regard to non-proliferation. | В 2003 году правительство Китая опубликовало «белый документ», озаглавленный «Политика и меры Китая в области нераспространения», в котором подробно описываются политика и практика нашей страны в области нераспространения и который отражает искреннюю приверженность Китая нераспространению. |
| Mr. Guo Jiakun (China) said that he welcomed the level of cooperation that the Government of the Sudan had demonstrated with regard to the Special Rapporteur and the sincerity of its efforts to cooperate with the international community in addressing the human-rights situation in the Sudan. | Г-н Гоу цзякунь (Китай) говорит, что он приветствует тот уровень сотрудничества, который правительство Судана продемонстрировало в связи с визитом Специального докладчика, и его искреннюю готовность сотрудничать с международным сообществом в урегулировании ситуации в области прав человека в Судане. |
| For example, one of the parties might fail to demonstrate satisfactory sincerity with regard to the conciliation process, leading the other either to consider or to initiate legal action, while at the same time continuing to conciliate. | Например, одна из сторон, возможно, не демонстрирует достаточно искреннюю заинтересованность в согласительной процедуре, вследствие чего другая сторона либо рассматривает, либо возбуждает процессуальные действия, одновременно продолжая участвовать в со-гласительной процедуре. |