Английский - русский
Перевод слова Sincerity
Вариант перевода Искренность

Примеры в контексте "Sincerity - Искренность"

Примеры: Sincerity - Искренность
All of these facts show that China's policy on nuclear weapons has been consistent, open and above board, exemplifying the sincerity and persistent effort of the Chinese Government to maintain international peace and security. Все эти факты свидетельствуют о том, что политика Китая в вопросе о ядерном оружии являлась последовательной, открытой и широкой, олицетворяя собой искренность и постоянство усилий китайского правительства, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
In 1993 more than ever that stale ritual cast doubt not only on the sincerity of the efforts of the United Nations but also on its stance with regard to the ongoing peace process. В этом году больше, чем когда-либо ранее этот устаревший ритуал не только ставит под сомнение искренность усилий Организации Объединенных Наций, но и ее позицию в отношении нынешнего мирного процесса.
Finally, as this important forum is meeting today, let us remember, as we look at the issues more seriously, that in negotiations civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. Наконец, сегодня, когда здесь проходит этот важный форум, при более серьезном рассмотрении вопросов необходимо помнить о том, что при переговорах корректность не является признаком слабости, а искренность всегда требует подтверждения.
However, some officials of the IAEA's secretariat, disregarding our sincerity, imposed a special inspection on the country, which they unreasonably charged with failure to comply with the Safeguards Agreement. Однако некоторые сотрудники секретариата МАГАТЭ, невзирая на нашу искренность, навязали специальную инспекцию нашей стране, которую они без всяких оснований обвинили в несоблюдении Соглашения о гарантиях.
The contents of that statement have led us to question Portugal's sincerity and commitment in the ongoing tripartite dialogue held under the auspices of the United Nations Secretary-General. Содержание этого выступления заставило нас поставить под сомнение искренность Португалии и ее приверженность трехстороннему диалогу, осуществляемому в настоящее время под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
We urge the parties concerned to implement the agreement in good faith and sincerity; this will also create the necessary environment for the timely and satisfactory conclusion of final status negotiations. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны осуществить соглашение, продемонстрировав добрую волю и искренность; это также будет содействовать созданию необходимых условий для своевременного и удовлетворительного завершения переговоров об окончательном статусе.
She had been impressed by both the quantity and quality of information in the State party's reports, and concurred with those non-governmental organizations that had praised the Government's honesty, sincerity and its serious approach. На нее произвело впечатление и количество, и качество информации, содержащейся в докладах государства-участника, и соглашается с теми неправительственными организациями, которые приветствовали честность правительства, его искренность и серьезный подход.
Mr. AGUILAR URBINA commended the sincerity with which the Moroccan delegation had approached its dialogue with the Committee, which had made it one of the most constructive. Г-н АГИЛАР УРБИНА отмечает искренность, с которой делегация Марокко участвовала в диалоге с Комитетом, вследствие чего он был весьма плодотворным.
Our commitment, seriousness and sincerity about United Nations reform would increasingly be called into doubt if by the beginning of the fifty-third session of the Assembly we had not implemented any of the reform proposals contained in the Secretary-General's reform package. Наша приверженность, серьезность и искренность в отношении реформы Организации Объединенных Наций будет во все большей степени подвергаться сомнению, если к началу пятьдесят третьей сессии Ассамблеи мы не выполним ни одного из предложений по реформе, содержащихся в пакете реформ Генерального секретаря.
The following report in the British daily newspaper The Guardian of 10 August 1964 was pertinent to the subject: "The President's sincerity in its dealings with the United Nations has been questionable for a long time. В этой связи уместно процитировать статью из британской ежедневной газеты «Гардиан» за 10 августа 1964 года: «Уже давно вызывает сомнения искренность президента в его отношениях с Организацией Объединенных Наций.
India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией.
This has led some key figures in the ruling party to question the sincerity of the Forces nouvelles' commitment to the peace process and to press for the rearming of FANCI, so as to keep the military option open. В связи с этим некоторые ключевые представители правящей партии поставили под сомнение искренность приверженности Новых сил мирному процессу и настаивают на перевооружении НВСКИ, с тем чтобы военный вариант оставался открытым.
We appreciate the positive efforts and sincerity of both parties, as well as the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Мы высоко оцениваем позитивные усилия и искренность обеих сторон, а также усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The sincerity of the commitment of the military Government is evidenced by the important steps it has taken, which include: Искренность намерений военного правительства подтверждается следующими предпринятыми им важными шагами, а именно:
The international community should demonstrate its sincerity about ridding the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers, which should include mechanisms that will facilitate the identification of such transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искренность своего стремления освободить мир от этого оружия посредством введения соответствующего международного законодательства, контролирующего передачу оружия и включающего механизмы, которые будут способствовать выявлению такой передачи оружия.
The Chairperson thanked the Burkina Faso delegation for the wealth of information provided in the report and in the oral presentation, as well as for its frankness and sincerity. Председатель благодарит делегацию Буркина-Фасо за обширную информацию, представленную в докладе и устном выступлении, а также за ее откровенность и искренность.
Mr. Su Wei said that his delegation had participated in good faith in the negotiations and had hoped for consensus, but patience, sincerity and compromise had not produced the desired result. Г-н Су Вей говорит, что его делегация добросовестно участвовала в переговорах и надеялась достичь консенсуса, однако терпение, искренность и компромисс не привели к желаемому результату.
If the South Korean authorities really want national reconciliation and reunification, they should show a national conscience and sincerity instead of attempting to mislead the world public with their "sunshine policy". Если южнокорейские власти действительно хотят национального примирения и объединения, они должны проявить национальное сознание и искренность, а не пытаться дезинформировать мировое сообщество своей "солнечной политикой".
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения.
I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что недавние провокационные действия и заявления кипрско-греческой стороны бросают серьезную тень сомнения на ее искренность в плане ведения переговоров и заключения всеобъемлющего соглашения в обозримом будущем.
Tolerance of diversity should never be an excuse for gross violations of human rights, but it was necessary to be realistic and pragmatic, and to show honesty, sincerity and humility in dealing with others. Терпимое отношение к разнообразию не должно служить оправданием грубых нарушений прав человека, однако необходимо быть реалистичным и прагматичным и проявлять честность, искренность и смирение в обращении с другими.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
I never tempted her with word too large but as a brother to his sister, showed bashful sincerity and comely love. её не соблазнял я даже словом, но ей выказывал, как брат сестре, любви безгрешной искренность и робость.
The mediation had taken the view that the decrees in fact met in general the requirements, leading to the Forces nouvelles, in particular, doubting the sincerity of the mediation. Посредник заявил, что эти декреты в целом соответствуют общим требованиям, после чего стороны, особенно «Новые силы», поставили под сомнение его искренность.
Kosovo Albanians as well as Kosovo Serbs consider the standards as unrealistically ambitious and unachievable in the short term and therefore do not believe in the sincerity of the international community's "standards before status" attitude. Косовские албанцы, равно как и косовские сербы, считают, что эти стандарты являются слишком завышенными и невыполнимыми в краткосрочном плане, и поэтому не верят в искренность политики международного сообщества «сначала стандарты, затем статус».