Simultaneously to all this, a dialogue must be resumed between India and Pakistan. |
Параллельно с этими мерами необходимо возобновить диалог между Индией и Пакистаном. |
Simultaneously, a consultation process within the United Nations system-wide and with the field missions is ongoing for inputs and comments. |
Параллельно проводится процесс консультаций в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и с полевыми миссиями, направленный на получение отзывов и комментариев. |
Simultaneously, the United Nations continues to support the Government in building a viable State. |
Параллельно с этим Организация Объединенных Наций продолжает оказывать правительству помощь в построении дееспособного государства. |
Simultaneously, agencies should devote institutional core resources to gender mainstreaming and women's empowerment and not rely on extrabudgetary funding. |
Параллельно с этим учреждениям следует не полагаться на внебюджетное финансирование, а выделять на цели всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин основные институциональные ресурсы. |
Simultaneously, emphasis was placed on dispelling certain misconceptions that were solidified as a result of the last negotiation process. |
Параллельно с этим особое внимание было уделено устранению некоторых неправильных представлений, укоренившихся в результате прошлого переговорного процесса. |
Simultaneously, complex measures should be carried out to eradicate corruption and bureaucracy, which seriously hinder inflow of capital into Armenia. |
Параллельно должны проводиться комплексные мероприятия по искоренению коррупции и бюрократии, которые также серьезно препятствуют притоку капитала в Армению. |
Simultaneously, Bykov studied treasures of the 16th-18th centuries in the regional and district museums. |
Параллельно А. В. Быков изучает клады XVI-XVIII вв. в областном и районных музеях. |
Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. |
Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии. |
Simultaneously, assistance was provided in the development of a comprehensive national anti-corruption strategy. |
Параллельно оказывалась помощь в выработке всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с коррупцией. |
Simultaneously, extended consultations were held with interested Member States, including members of the Peacebuilding Commission. |
Параллельно были проведены расширенные консультации с заинтересованными государствами-членами, в том числе с членами Комиссии по миростроительству. |
Simultaneously, rapid urbanization has resulted in unplanned and unsustainable human settlements with changing lifestyles. |
Параллельно быстрая урбанизация ведет к неплановому и неустойчивому созданию населенных пунктов, что обусловливает изменение образа жизни людей. |
Simultaneously, Russia has violated all agreements to which it is party in the region. |
Параллельно с этим Россия нарушила все соглашения, стороной которых она являлась в регионе. |
Simultaneously, Georgian authorities made further efforts to bring into action all existing formal and informal mechanisms in order to avoid a confrontation. |
Параллельно с этим грузинские власти прилагали дальнейшие усилия, чтобы задействовать все имеющиеся формальные и неформальные механизмы для предотвращения конфронтации. |
Simultaneously, the Ministry of Agriculture and Food is working on concrete recommendations for the Albanian population for healthy dietary and nutritional balance. |
Параллельно с этим министерство сельского хозяйства и продовольствия вело работу над конкретными рекомендациями в интересах населения Албании по соблюдению здорового и сбалансированного рациона питания. |
Simultaneously, we created 9 more offices, located in 6 countries - Bulgaria, UK, Ireland, Russia, Greece. |
Параллельно с ним мы создали еще 9 офисов, расположенных в 6 странах - Болгарии, Великобритании, Ирландии, России, Греции. |
Simultaneously, fresh political thinking and advances in technology have led to a physical and psychological opening of societies, leading to a greater transparency on the question of human rights. |
Параллельно свежее политическое мышление и достижения в области науки и техники привели к физической и психологической открытости обществ, способствующей большей транспарантности в вопросе прав человека. |
Simultaneously, NOAA low resolution data were used to study the dynamics of the vegetation development during the season and to assess its phenological stage. |
Параллельно этому использовались получаемые со спутников НОАА данные с низким разрешением для изучения динамики изменения растительности в течение сезона и для оценки ее фазы роста. |
Simultaneously, the animal health authority should begin to upgrade or implement the animal health system. |
Параллельно с этим органу по контролю за здоровьем животных следует приступить к модернизации или созданию системы контроля за здоровьем животных. |
Simultaneously, urgent action is needed to put in place a system of programme oversight with the authority necessary to ensure the coordination and implementation of an integrated and comprehensive programme of work. |
Параллельно необходимо принять срочные меры для создания системы надзора за осуществлением программ с предоставлением необходимых полномочий по обеспечению координации и реализации комплексной и всеобъемлющей программы работы. |
Simultaneously you can do optimization of the cutting in pairs (cutting of two pieces at once). |
Параллельно с этим Вы можете сделать оптимизацию резания по парам (одновременное резание двух кусков). |
Simultaneously, in the framework of the Working Party SC., work could be conducted to unify the technical requirements for river-sea vessels, taking into account their use on coastal routes. |
Параллельно в рамках Рабочей группы SC. могла бы проводиться работа по унификации технических требований к судам «река-море» с учетом их использования на прибрежных маршрутах. |
Simultaneously, the potential contributions of partners (activities, tools, methodologies) to the implementation of the PFG should be identified, particularly regarding their relevance to the UNCCD objectives. |
Параллельно следует определить возможный вклад партнеров (деятельность, инструменты и методологии) в реализацию ОПГВ, уделив особое внимание их значимости для целей КБОООН. |
Simultaneously, the world has been experiencing the ravages of the worst natural disasters in recent memory, which, we believe, are linked to climate change. |
Параллельно с этим мир пострадал от разрушений, вызванных самыми ужасными за последнее время природными катастрофами, которые, как мы полагаем, связаны с изменением климата. |
Simultaneously with the efforts of HLCM, the United Nations Development Group is working to find solutions for critical bottlenecks in business practices at the country level. |
Параллельно с усилиями, предпринимаемыми КВУУ, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития пытается разрешить серьезные проблемы, препятствующие осуществлению деловой практики на страновом уровне. |
Simultaneously, we are deepening our partnership with the Food and Agricultural Organization of the United Nations and other United Nations bodies for long-term investments in mechanized agriculture to achieve food security in Liberia. |
Параллельно с этим мы углубляем свое партнерство с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и с другими органами Организации Объединенных Наций в рамках долгосрочных инвестиций в механизацию сельского хозяйства, которые требуются для обеспечения продовольственной безопасности Либерии. |