Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Параллельно

Примеры в контексте "Simultaneously - Параллельно"

Примеры: Simultaneously - Параллельно
The WHO Initiative for Vaccines Research and the Special Programme work together to support activities that contribute to the strengthening of this empirical approach while simultaneously pursuing biological understanding and knowledge of protective immune mechanisms. Инициатива ВОЗ в области научных исследований вакцин и Специальная программа сотрудничают в деле поддержки мероприятий, которые содействуют укреплению этого эмпирического подхода, и параллельно проводят биологические исследования и анализ защитных иммунных механизмов.
Both are observers representing separate territories in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), to which they are simultaneously negotiating accession. В рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) обе страны имеют статус наблюдателей, представляющих отдельные территории, и параллельно ведут переговоры о вступлении в эту организацию.
Such assistance should not wait for completion of the peace process but should, we believe, proceed simultaneously. Мы считаем, что такую поддержку нужно оказывать не по окончании мирного процесса, а параллельно с ним.
We must move forward simultaneously in several directions: Нам нужно продвигаться параллельно на нескольких направлениях:
He stressed that all three threats were linked synergistically and, therefore, had to be addressed simultaneously in order to achieve sustainable development. Он подчеркнул, что все эти три угрожающих фактора взаимосвязаны между собой, и поэтому в целях достижения устойчивого развития заниматься их решением необходимо параллельно.
Civic education is a good educational approach to human rights values, since they are interdependent, while International Humanitarian Law should be taught simultaneously. Изучение вопросов, касающихся прав и обязанностей гражданина, является важным этапом обучения ценностям, связанным с правами человека, поскольку они являются взаимозависимыми, при этом параллельно следует также изучать нормы международного гуманитарного права.
However, the highly political question of enlargement must not distract us from effectively dealing with the other elements of Security Council reform that must be addressed simultaneously. Тем не менее, весьма политизированный вопрос расширения Совета не должен отвлекать нас от эффективного рассмотрения других элементов реформы Совета Безопасности, которые должны рассматриваться параллельно.
By giving an opinion the Court therefore in no way circumvents the principle of consent to the judicial settlement of a bilateral dispute which exists simultaneously. Поэтому, вынося заключение, Суд никоим образом не обходит принцип согласия на судебное урегулирование двустороннего спора, который существует параллельно.
Public health innovations needed to focus on prevention, chronic disease management and access to essential medicines while simultaneously improving affordability and promoting appropriate use. При внедрении инноваций в сферу здравоохранения особое внимание следует уделять профилактике, принятию мер в связи с хроническими заболеваниями и обеспечению доступа к базовым медикаментам параллельно со снижением их стоимости и содействием их правильному применению.
(private, to take place simultaneously in Geneva) (закрытое заседание, которое состоится параллельно в Женеве)
Thus, solutions to the energy crisis are urgently needed; they have to be cross-cutting and must be applied simultaneously. Поэтому необходимо в безотлагательном порядке приступить к поиску решений, которые позволили бы преодолеть энергетический кризис, причем эти решения должны носить межсекторальный характер и проводиться в жизнь параллельно.
Firstly, nuclear-weapon States confined themselves to reducing their arsenals in quantitative terms, while simultaneously continuing to develop new generations of nuclear weapons as part of their defence and security strategies. Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, только и делают, что сокращают свои арсеналы в количественном отношении, а параллельно продолжают разрабатывать новые поколения ядерного оружия, которые вписываются в их стратегии обороны и безопасности.
This is all the more important as it has occurred simultaneously with a doubling of UNHCR's global programme implementation, as demonstrated by expenditure, and at a time of even greater, unmet needs. Это особенно важно с учетом того, что параллельно с этим УВКБ активизировало глобальное осуществление программ, о чем свидетельствует соответствующая статья расходов, в период возрастающих неудовлетворенных потребностей.
The effort has involved consolidating the new and old sites that were running simultaneously and opening the site to enable the posting of breaking news from parties and the scientific community. Данная работа включает сведение воедино нового и старого веб-сайтов, которые в настоящее время работают параллельно, а также предоставление на новом сайте возможности размещения срочных новостей как Сторонами, так и научными кругами.
The purpose of this would be that, simultaneously, the international community could find justice while ensuring the most efficient trial process in these national jurisdictions. Цель этой работы состоит в том, чтобы международное сообщество могло параллельно вершить правосудие и обеспечить максимальную эффективность судебных процессов, проводимых в этих национальных судах.
Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader.
Other elements of this component, just like the range of activities implemented within the RDC project, shall be financed simultaneously with the UNDP Support Project. Другие же элементы данной компоненты, как и ряд мероприятий, проводимых под эгидой проекта по ЦСР, будут финансироваться параллельно с проектом поддержки ПРООН.
After finishing the tour, the band prepared to record new songs almost immediately, simultaneously re-recording their debut album "Songs of the Eternal Oak" with Russian lyrics. После окончания турне группа практически сразу же готовится к записи новых композиций, параллельно перезаписывая дебютный альбом Songs of the Eternal Oak с русскоязычной лирикой.
A schedule for the group matches will be drawn up, but the last two matches in a group must kick off simultaneously. Время проведения матчей в группе может быть раздельное, но 2 последних матча должны проходить параллельно.
For instance, in the course of peace-keeping operations in the territories of the Commonwealth of Independent States we simultaneously dealt with complex and expensive tasks of clearing mines both locally and at various installations. Например, в ходе осуществления миротворческих операций на территории государств - участников СНГ мы параллельно решали сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов.
These technical meetings will be held simultaneously in Conference Rooms 7 and 9 from 3 p.m. and 6 p.m. Эти технические совещания будут проведены параллельно в залах заседаний 7 и 9 в 15 ч. 00 м. и 18 ч. 00 м.
It is imperative for the Haitian Government, in coordination with MINUSTAH and the United Nations country team, to act simultaneously on all political, security and socio-economic fronts. Крайне важно, чтобы правительство Гаити в координации с МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций действовали параллельно по всем направлениям: по политическому направлению, в области безопасности и в социально-экономической сфере.
Rather, in the light of the inherent limitations of surveillance and early warning systems, the second strategy of strengthening the financial system and making the economy more robust against stress should be pursued simultaneously. Наоборот, в свете характерной ограниченности систем контроля и раннего оповещения необходимо параллельно осуществлять и вторую стратегию, заключающуюся в укреплении финансовой системы и повышении устойчивости экономики к потрясениям.
I therefore believe that the international community can provide assistance in the electoral process and humanitarian assistance simultaneously, through a gracious response to the consolidated appeal of the United Nations system. Поэтому я полагаю, что помощь международного сообщества в процессе проведения выборов могла бы оказываться параллельно с щедрой гуманитарной помощью в ответ на общесистемный призыв Организации Объединенных Наций.
Presently a PRSP sourcebook is being prepared by the World Bank, which includes the following areas that UNCTAD should simultaneously develop and consolidate: В настоящее время руководство по составлению ДСБН готовится Всемирным банком и включает в себя следующие области, которые параллельно могла бы развивать и консолидировать ЮНКТАД: