| Simplicity and reliability are of very high importance. | Очень большое значение имеют простота и надежность. |
| Simplicity, clarity and cost-effectiveness should be guiding principles of any such consultation and compliance mechanism. | Основными принципами любой подобной консультации или механизма соблюдения должна стать простота, ясность и экономичность. |
| Simplicity of design is best achieved by focusing on a few main corporate goals linked to the MYFF. | Простота устройства наилучшим образом достигается путем сосредоточения внимания на небольшом числе главных общих целей, связанных с МРФ. |
| (b) Simplicity in presentation of the issues, in particular well structured documentation which effectively summarises the key points. | Ь) Простота в изложении вопросов, в частности хорошо структурированная документация, четко и кратко описывающая ключевые вопросы. |
| Calm and peaceful - Simplicity and technology - Pool - Beautiful terrace with views of the Medina. | Покой и безмятежность - Простота линий и технология - Бассейн - Прекрасная терраса с видом на Медину... |
| Simplicity, transparency and legal certainty were also important. | Важное значение также имеют простота, транспарентность и правовая определенность. |
| Simplicity, transparency and legal certainty were important for staff both at Headquarters and in the field. | Простота, транспарентность и правовая определенность важны для сотрудников как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Simplicity and efficiency (see also paras. 25 and 29 above) | Простота и эффективность (см. также пункты 25 и 29 выше) |
| Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. | По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. |
| Simplicity of installation - can carry out installation and dismantle of products one worker on armature in diameter up to "Дy200". | Простота монтажа - монтаж и демонтаж изделий может осуществлять один работник на арматуре диаметром до Ду200. |
| Simplicity, it was stated, was not the relevant criterion; justice for those injured was the proper object of a liability regime. | Отмечалось, что простота не является уместным критерием; надлежащим объектом режима ответственности является отправление правосудия в интересах пострадавших. |
| Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the administrative procedures or make them cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. | В этой связи следует принять во внимание такие дополнительные элементы, как простота и последовательность в сочетании с отменой необязательных требований, которые затягивают административные процедуры или делают их обременительными. |
| Simplicity, flexibility, predictability, expeditiousness and timeliness of the procedures for accessing funds | Простота, гибкость, предсказуемость, оперативность и своевременность процедур, обеспечивающих доступ к средствам |
| Simplicity should not, however, be achieved by jeopardizing comprehensiveness. | с) Однако простота не должна достигаться в ущерб полноте. |
| Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the process or make it cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. | Дополнительными элементами, которые следует учитывать в этой связи, являются простота и последовательность в сочетании с необходимостью упразднения ненужных процедур, которые замедляют и усложняют этот процесс. |
| Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. | Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
| (a) Simplicity - the reporting process should be straightforward, both for States parties and for the treaty bodies; | а) простота - процесс представления докладов должен быть несложным как для государств-участников, так и для договорных органов; |
| Altars, altars and simplicity. | Алтари, алтари... и простота. |
| I admire their simplicity. | Меня восхищает их простота. |
| The simplicity makes it almost unbreakable ... | Простота делает его практически неуязвимым. |
| In a recent study Moshagen and Thielsch found four core dimensions of website aesthetics: Simplicity Diversity Colors Craftsmanship Simplicity and diversity have repeatedly been treated as formal parameters of aesthetic objects throughout the history of empirical aesthetics. | В недавнем исследовании ученые Мошаген и Тильш нашли четыре основных аспекта эстетики веб-сайта: Простота Разнообразие Цвета Мастерство Простота и разнообразие неоднократно рассматривались как формальные параметры эстетических объектов на протяжении всей истории эмпирической эстетики. |
| Simplicity and certainty considerations would support such an approach. | В пользу такого подхода говорят простота и соображения определенности. |
| Simplicity (IT and human resource requirements); | простота в использовании (ИТ и кадровые потребности); |
| Call it humble simplicity... | это моя "скромная простота"... |
| Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. | По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. |