Like, a little more simplicity in the back would've been great. |
Согласна. С простой спиной было бы замечательно. |
This is to achieve greater simplicity and transparency, and to address the increasing imbalance between core and non-core resources relative to the funding of total organizational costs. |
Это делается для того, чтобы использовать более простой и прозрачный подход, а также для ликвидации растущего дисбаланса между основными и неосновными ресурсами в отношении к общему объему организационных расходов. |
It had the merit of simplicity while containing enough positions of real and symbolic importance to allow most, if not all key constituencies to feel represented. |
Она оказалась весьма простой и включала достаточное количество постов, имеющих реальное и символическое значение для того, чтобы дать возможность большинству, если не всем основным избирательным округам быть представленными. |
The more complex the mind, the greater the need for the simplicity of play. |
Тем сложнее разум, тем больше необходимость в простой игре. |
With their well-developed technology and relative simplicity in reporting, the use of satellites for transmission of data is one way of reducing costs while greatly enhancing the efficiency of in-country communications for early warning, once the expensive capital costs are met. |
Благодаря развитой технологии и относительно простой отчетности использование спутников для передачи данных является одним из путей уменьшения затрат при значительном повышении эффективности раннего оповещения внутри стран уже после того, как значительные капитальные расходы уже произведены. |
The formula has provided simplicity in the guidance for allocating resident audit resources to missions, and in practice it has enabled the resident auditors to cover most high-risk areas at peacekeeping and special political missions. |
Указанная формула обеспечила простой подход к распределению ресурсов ревизоров-резидентов между миссиями и на практике позволила ревизорам-резидентам обеспечить охват связанных с наибольшим риском областей деятельности в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях. |
The intent of the contingent-owned equipment system is to have in place a reimbursement system that encompasses simplicity, equity, transparency, comprehensiveness and flexibility to allow efficient and effective functioning of peacekeeping operations. |
По замыслу система принадлежащего контингентам имущества должна иметь систему возмещения расходов, которая была бы простой, справедливой, прозрачной, всеобъемлющей и гибкой и обеспечивала тем самым экономичность и эффективность операций по поддержанию мира. |
The programme should strive for simplicity and, to the extent possible, should build on existing programmes to meet present and future needs. |
а) необходимо стремиться к тому, чтобы программа была максимально простой и по мере возможности ориентировалась на обеспечение нынешних и будущих потребностей на базе уже существующих программ. |
Some delegations would have preferred the greater simplicity of the Russian proposal, but in the end a compromise had been reached to retain the structure of the Commission's text, subject to the deletion of the phrase "place where the injury occurred". |
Некоторые делегации предпочли бы предложение России, формулировка которого является более простой, однако, в конечном итоге, сложился компромисс в отношении сохранения структуры текста, представленного КМП, посредством снятия слов "место, где возник такой ущерб". |
The Board is pleased to note that the system also maintains its simplicity, and thereby its effectiveness, by not allowing for splits within individual categories of self-sustainment. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что система управления принадлежащим контингентам имуществом остается простой и потому эффективной, что во многом обусловлено отсутствием разбивки данных по отдельным категориям имущества. |
The conceptual simplicity of STMs enables them to be exposed to the programmer using relatively simple language syntax. |
Концептуальная простота SТМ-систем позволяет программисту легко работать с ними, используя относительно простой синтаксис языка. |
At their present stage of economic development, priorities should perhaps be focused on achieving the objectives of elasticity and administrative simplicity. |
На нынешнем этапе экономического развития этих стран приоритетные задачи, возможно, должны заключаться в достижении эластичности и простой административной структуры. |
The field's response has been very positive - confirming the ease of use and simplicity of the programme. |
От отделений на местах поступили весьма благожелательные отзывы о данной программе, подтверждающие, что она является простой и удобной в пользовании. |
The secretariat was encouraged to steer that format towards simplicity to facilitate efficient and effective reporting and to avoid making reporting an onerous burden to countries. |
Секретариату рекомендуется проводить линию на то, чтобы был получен простой формат, что содействовало бы обеспечению эффективной и действенной отчетности и помогло бы избавить страны от обременительной работы, которая могла бы возникнуть в связи с отчетностью. |
Although not used until the 20th century, the phrase is related to the ideas of plain speech and simplicity which Fox practiced, but motivated by the more worldly goal of eradicating war, injustice and oppression. |
Хотя эта фраза и не использовалась до ХХ века, она соотносится с понятием простой речи, простоты, свойственных Фоксу, желанием которого были и более мирские цели по искоренению войн, несправедливости и угнетения. |
In this way we shall be aware of that great wealth of nations, their languages, as vehicles for the expression of human potentialities - without fear, and without hidden ideological intentions, but with the simplicity of a country that presents what is its own. |
Таким образом, мы все будем осознавать, каким великим богатством для наций являются их языки, которые представляют собой движущие силы для выражения потенциальных возможностей человечества - без страха и скрытых идеологических намерений, а в простой манере страны, которая представляет то, чем она владеет. |
And this is to experience a kind of simple method, how you go back to simplicity in your own life. |
Всё это для того, чтобы испробовать простой способ возвращения к простоте в своей жизни. |
However attractive it is to try to formulate a broad and complex relationship in a simple phrase, the very simplicity of the concept has in a way been its worst enemy. |
Какой бы привлекательной ни казалась возможность охарактеризовать столь широкие и многогранные связи одной простой фразой, именно эта простота оказалась злейшим врагом данной концепции. |
Although the plainer language of Atticism eventually became as belabored and ornate as the perorations it sought to replace, its original simplicity meant that it remained universally comprehensible throughout the Greek world. |
И хотя простой язык аттикизма в итоге стал таким же витиеватым, как речь, которую он должен был заменить, его изначальная простота означала, что он будет понятен на всех территориях греческого мира. |
Protection for small businesses, providing additional administrative tools but with maximum simplicity in mind. |
Защита для малого бизнесса, предоставляет допролнительные функции администрирования с максимальной простой использования. |
In its summarized simplicity, this statement confirms an uncomfortable reality often underlined in the past in other international forums. |
Этот простой и лаконичный вывод лишь подтверждает то, о чем раньше много говорилось на международных форумах. |
Rutherford loved simplicity, and this simple piece of kit was his basic apparatus. |
езерфорд любил простоту, и этот простой набор оборудовани€ €вл€лс€ его основным аппаратом. |
And this is to experience a kind of simple method, how you go back to simplicity in your own life. |
Всё это для того, чтобы испробовать простой способ возвращения к простоте в своей жизни. |