However, in a number of countries, especially LDCs, bringing simplicity to regulations is not the only challenge. |
В то же время в ряде стран, особенно в НРС, упрощение норм регулирования не является единственной задачей. |
OPDS catalogs use existing or emergent open standards and conventions, with a priority on simplicity. |
OPDS-каталоги используют существующие или формирующиеся открытые стандарты и конвенции, направленные на упрощение взаимодействия. |
There is also a need to work towards greater harmonization of national tariff schedules and towards simplicity of tariffs. |
Существует также необходимость в работе, направленной на более активное согласование национальных тарифных перечней и на упрощение тарифов. |
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. |
Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений. |
(b) Increased level of simplicity, transparency and effectiveness of administrative procedures in procurement activities. |
Ь) упрощение и повышение транспарентности и эффективности административных процедур закупочной деятельности. |
However, increased simplicity would imply reduced cost effectiveness. |
Вместе с тем упрощение повлечет за собой сокращение эффективности затрат. |
(c) Increased level of simplicity, transparency and effectiveness of administrative procedures in procurement activities |
с) Упрощение административных процедур, связанных с закупочной деятельностью, и повышение их транспарентности и эффективности |
One of the changes is a new funding system designed to make for simplicity and transparency in the regulations, shorter procedures and fewer points of contact. |
Одним из таких изменений явилась новая система финансирования, направленная на упрощение и повышение транспарентности регулирующих норм, сокращение количества процедур и уменьшение числа промежуточных инстанций. |
Rooted in the original complementarity of the two organizations, the UNCDF and UNDP partnership aims at greater simplicity, coherence, effectiveness and increased resource flows. |
Исходя из первоначальной взаимодополняемости деятельности двух организаций, партнерство ФКРООН и ПРООН имеет своей целью упрощение деятельности, согласованность, эффективность и расширение потоков ресурсов. |
Annex: In general, we welcome these provisions as they give the message we are trying to convey to the countries of the region EBRD is responsible for, namely that extensive registration can simplify complex rules and provide certainty and simplicity for the priorities rules. |
Приложение: В целом мы одобряем эти положения, поскольку в них содержится та мысль, которую мы стремимся довести до стран региона, за который ЕБРР несет ответственность, а именно что тщательная регистрация может упрощать сложные нормы и обеспечивать определенность и упрощение норм, касающихся приоритетов. |
With that in mind, it was further recalled that one of the guiding principles highlighted by the Committee of Actuaries in its 2008 report, and further reflected in the 2008 report of the Board, was "simplicity of administration and reduction of risks". |
С учетом вышеизложенного было также отмечено, что одним из руководящих принципов, подчеркнутых Комитетом актуариев в его докладе за 2008 год и далее отраженных в докладе Правления за 2008 год, является «упрощение административного управления и сокращение рисков». |
In this regard, enhancing the simplicity and accessibility of market-based mechanisms, including through measures such as standardized baselines and streamlined procedures for registering programmes of activities, was also called for as a means to promote their greater regional distribution; |
В этом отношении было отмечено, что упрощение рыночных механизмов и расширение доступа к ним, в том числе с помощью таких мер, как стандартизация исходных условий и модернизация процедур регистрации программ деятельности, являются средством поощрения более широкого регионального распределения; |
The technical result is a more efficient and economical design of a system for cooling computer modules, greater design simplicity, more reliable performance and a reduction in the energy consumed by the cooling system. |
Технический результат - повышение эффективности и экономичности конструкции системы охлаждения вычислительных модулей компьютера, упрощение их конструкции и улучшение надежностных характеристик, сокращение энергопотребления системы охлаждения. |
Sharpen Edges, Edge Smoothness, Simplicity and Microline are inactive at New Size lower than 100%. |
При уменьшении размера изображения (Новый размер (New Size) меньше 100%) параметры Чёткость границ, Сглаживание границы, Упрощение и Тонкие линии неактивны. |
The strokes are rougher and the image looks more like a painting. You can notice that at Simplicity = 6 the level of detail is quite reasonable. |
Обратите внимание, что Упрощение (Simplicity) = 6 позволяет получить правильную детализацию. |
The prominent strategy, used to develop the first RISC processors, was to simplify instructions to a minimum of individual semantic complexity combined with high encoding regularity and simplicity. |
Известной стратегией, использовавшейся при разработке первых RISC-процессоров, было упрощение инструкций до минимума индивидуальной семантической сложности в сочетании с высокой упорядоченностью и простотой кодирования. |
Practical action such as extension of product coverage, the harmonization and simplification of rules of origin, and the simplicity of GSP schemes should be taken to ensure that a greater number of beneficiaries could utilize GSP advantages more frequently. |
Для того чтобы большее число бенефициаров могло чаще пользоваться преимуществами ОСП, необходимо предпринять такие практические шаги, как расширение круга охватываемых системой товаров, согласование и упрощение правил о происхождении, а также механизмов ОСП. |
Simplicity should, however, not be achieved by jeopardizing comprehensiveness. |
Однако упрощение формата не должно отрицательно сказываться на полноте охвата. |
Simplicity is brought about in two ways: |
Их упрощение осуществлялось двумя путями: |
Actually most painters do not try to make a photographic reproduction of the reality, they do not reproduce every minor detail. So I increased the value of the Simplicity parameter. |
Для того чтобы убрать ненужные детали (фотографически точно художники, как правило, не рисуют), нужно увеличить параметр Упрощение (Simplicity). |