Some representatives felt that a second attribute of the future dispute settlement regime should be simplicity. |
Второй чертой, которой, по мнению некоторых представителей, должен обладать будущий режим урегулирования споров, является простота. |
Administrative simplicity, cost effectiveness and optimization of resources had resulted from the use of this contractual instrument. |
В результате использования этого контрактного механизма обеспечивается простота с административной точки зрения, финансовая эффективность и оптимальное использование ресурсов. |
In presenting the EMEP model, Mr. David Simpson stressed that its design was focused on simplicity and robustness. |
Представляя модель ЕМЕП, г-н Давид Симпсон подчеркнул, что ее структура ориентирована на такие аспекты, как простота и надежность. |
The simplicity should not be an old-fashioned simplicity but a new simplicity . |
Простота должна быть не старой простотой, а новой простотой». |
So simplicity and predictability are characteristics of simple things. |
Итак, простота и предсказуемость - характеристики простых вещей. |
I think... I thought you loved their simplicity. |
Я думаю... я думал что тебе понравилась их простота. |
Those principles are the broadest possible support, respect for the fundamental values of the United Nations, simplicity, efficiency and flexibility. |
К числу этих принципов относятся: максимально широкая поддержка, уважение основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций, простота, эффективность и гибкость. |
Approach: Increased simplicity, transparency, and comparability; |
Ь) Методология: простота, прозрачность и сопоставимость; |
This conceptual framework reflects a number of positive elements with respect to cost recovery (harmonization, simplicity, transparency, increased proportionately). |
Эта концептуальная схема содержит в себе ряд позитивных элементов, касающихся возмещения расходов (унификация, простота, прозрачность, более справедливая пропорциональность). |
The main reason provided for relying on the residual approach is its simplicity; |
Среди основных причин выбора метода оценки по остаточному принципу является его простота. |
It was said in support of that suggestion that simplicity and workability was advantageous, in particular given the direct implications of the convention on relevant arbitrations. |
В поддержку этого предложения было отмечено, что простота и применимость имеют свои преимущества, в частности с учетом прямого воздействия конвенции на соответствующие арбитражные разбирательства. |
"Ultimate simplicity leads to purity." |
"Максимальная простота ведет к безупречности." |
Regarding the characteristics of the indicators, Parties reinforced the need to take into consideration some key aspects such as their measurability, reliability, simplicity and cost-effectiveness. |
В отношении характеристик этих показателей Стороны Конвенции подчеркивали необходимость учета некоторых ключевых аспектов, таких как измеримость, надежность, простота и экономическая эффективность. |
The compromises found for vehicle classification and weighting of the results are well balanced between the different requirements like representativity, practicability and simplicity. |
Компромиссы, к которым удалось прийти в отношении классификации транспортных средств и взвешивания результатов, также хорошо сбалансированы с точки зрения различных требований, таких, как репрезентативность, осуществимость и простота. |
The user friendliness, and simplicity of use is also important, to attract more respondents and users of the web-based data collection and dissemination. |
Такие характеристики, как удобство и простота использования, также имеют важное значение для привлечения большего числа респондентов и клиентов к использованию вебметодов сбора и распространения данных. |
Cassatt was drawn to the simplicity and clarity of the Japanese design, and the skillful use of blocks of color. |
Её увлекла простота и ясность японского дизайна и умелое использование цветов. |
The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... |
Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
The economic need to reduce the number of wires in the end proved a stronger incentive than simplicity of use and led Cooke and Wheatstone to develop the two-needle telegraph. |
Экономическая потребность в сокращении количества проводов в итоге оказалась более сильным стимулом, чем простота использования, и привела Кука и Уитстона к разработке двухиглового телеграфа. |
While simplicity is highly correlated to classical aesthetics as mentioned by Lavie and Tractinsky, the other three factors could be treated as deeper differentiation of expressive aesthetics. |
Хотя простота сильно коррелирует с классической эстетикой, как упоминают Лави и Трактинский, другие три фактора можно трактовать как более глубокую дифференциацию выразительной эстетики. |
The Euphoria language is a general purpose procedural language that focuses on simplicity, legibility, rapid development and performance via several means. |
Euphoria - процедурный язык общего назначения, отличительными особенностями которого являются простота, удобочитаемость, быстрое развертывание и высокая производительность. |
I'm also wondering myself, what is simplicity? |
Мне самому интересно, что же такое простота. |
Simplicity is a you've got to think about what simplicity means. |
Простота - красивое слово. И надо понимать, что означает простота. |
For a plan to be considered ingenious, the key is simplicity. |
Ключ к гениальности плана - его простота. |
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. |
Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом. |
Second, the number of lines in the financial framework is related to flexibility and simplicity: the fewer number of lines, the greater the levels of flexibility and simplicity. |
Во-вторых, от числа статей в финансовых рамках зависят гибкость и простота: чем меньше статей, тем больше возможностей использовать гибкие и простые подходы. |