Similarly, the provision of adequate social services is an essential complement to the provision of social assistance for the full development of children and the social integration of persons with disabilities and the elderly; |
Помимо этого, обеспечение адекватными социальными услугами является одним из весьма важных элементов оказания социальной помощи в интересах всестороннего развития детей и социальной интеграции инвалидов и пожилых людей; |
Additionally, we will need to assure the principle of non-discrimination: that all who seek exploration rights on the seabed based on activities before the Convention's entry into force are treated similarly. |
Помимо этого, мы должны будем обеспечить соблюдение принципа недискриминации, то есть обеспечить одинаковый подход ко всем сторонам, желающим получить права на разведку морского дна на основании деятельности, осуществлявшейся до вступления Конвенции в силу. |
Similarly, the concerns of some Governments and human rights defenders about the repercussions of counter-terrorism measures on respect for legality have also been increasing. |
Помимо этого усиливалось также беспокойство некоторых правительств и правозащитников в связи с последствиями борьбы против терроризма для соблюдения законности. |
Similarly, annex 21 (Exclusive customs) to the Rules in question has been submitted for is designed to control imports and exports of schedule II and III chemicals as well as radioactive and nuclear materials |
Помимо этого, благодаря таким мерам было подготовлено для публикации приложение 21 к указанным правилам в целях создания специальных таможенных пунктов для осуществления контроля за импортом и экспортом химических веществ, включенных в списки 2 и 3 КХО, а также радиоактивных и ядерных материалов. |
Similarly, programmes should not confine themselves to the protection of vulnerable groups. |
Осуществляемые программы, помимо этого, не должны ограничиваться обеспечением защиты уязвимых групп. |
Similarly, judicial officials in Khartoum were unaware of both that decree and of a subsequent decree on the same subject, which was effective from 11 December 2004. B. Action by the Judiciary |
Помимо этого, сотрудники судебных органов в Хартуме не были осведомлены ни о распоряжении министра, поступившем в августе 2004 года, ни о последующем распоряжении по тому же вопросу, которое вступило в силу 11 декабря 2004 года. |
Similarly, PPM-related criteria have been set for cotton synthetic sole materials. |
Помимо этого, критерии ПМП были установлены для материалов, используемых при изготовлении деталей низа обуви из синтетических волокон на базе хлопка. |
Similarly, employment in tourism that requires shift work can disrupt traditional family life and religious observance. |
Помимо этого, посменная работа, характерная для сектора туризма, может дезорганизовать традиционную семейную жизнь и нарушится порядок соблюдения религиозных обрядов. |
Similarly following the gender focal points training, a half day session was also held for top government officials. |
Помимо этого, после учебной подготовки координаторов по гендерным вопросам была также организована рассчитанная на полдня учебная сессия для высокопоставленных правительственных чиновников, в большинстве своем входящих в состав Совета по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. |
Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов. |
Similarly, discussions were under way in Ukraine regarding the handing over of church buildings which had previously been expropriated. |
Помимо этого в Украине ведутся дискуссии о передаче церкви ранее экспроприированных у нее зданий. |
Similarly, contributions to needy families in the form of food vouchers totalled approximately EC$ 20,650. |
Помимо этого, нуждающимся семьям была оказана помощь в виде талонов на продовольствие на сумму около 20650 восточнокарибских долларов. |
Similarly, FAO provided women producers with information on shea processing and product certification techniques in Burkina Faso, Mali, the Niger and Senegal. |
Помимо этого, ФАО информировала производителей-женщин о технологии переработки масла из семян дерева ши и методах сертификации продукции в Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале. |
Similarly, the 2010 Demographic Census developed more targeted questions on people with disabilities, indigenous languages, race/colour, while collecting information on civil birth certificates. |
Помимо этого при сборе сведений, касающихся свидетельств о рождении, в ходе переписи населения 2010 года задавались уточняющие вопросы об инвалидах, языках коренных народов, расе/цвете кожи. |
Similarly, attempts to integrate youth-oriented health services into health sector "minimum packages" have yet to gain traction. |
Помимо этого, еще не принесли ощутимых результатов попытки интегрировать услуги по оказанию медицинской помощи молодым людям в «минимальный пакет услуг» сектора здравоохранения. |
Similarly, these themes are being developed by the Commission in order to understand if any or all of them led to conditions that prompted the decision to assassinate him. |
Помимо этого, данные факторы изучаются Комиссией, с тем чтобы понять, не привел ли какой-либо из этих факторов или все они в своей совокупности к возникновению условий, в которых было принято решение убить его. |
Similarly, Toulmin sensed a thinning of morality in the field of sciences, which has diverted its attention from practical issues concerning ecology to the production of the atomic bomb. |
Помимо этого, Тулмин почувствовал уменьшение морали в сфере науки, например, недостаточное внимание к вопросам экологии при производстве атомной бомбы. |
Similarly, not all States were able to provide regular and timely responses with the appropriate seriousness of purpose to the questionnaires circulated concerning the issues before the International Law Commission. |
Помимо этого, не все государства в состоянии планомерно и своевременно отвечать на вопросники, касающиеся рассматриваемых Комиссией международного права тем. |
Similarly, the embargo has imposed obstacles and impediments to financial transactions originating in Cuba that are destined to pay that country's membership dues to international organizations. |
Помимо этого, блокада создает препятствия и трудности для выплаты Кубой своих взносов по линии членства в международных организациях. |
Similarly, the 6 June 1995 decision of the Constantine Court again refers to him as "at large", and thus, by implication, alive. |
Помимо этого, в своем решении от 6 июня 1995 года Обвинительная палата Суда Константины упоминает заинтересованное лицо как скрывшееся, из чего можно заключить, что суд считает его живым. |
Similarly, according to a judgement handed down by the Hamburg Labour Court, a German employee could be dismissed for scrawling xenophobic graffiti on his employer's premises even though he had worked for the firm for many years. |
Помимо этого, Суд по урегулированию трудовых конфликтов Гамбурга признал, что любой немецкий трудящийся, может быть уволен за настенные надписи ксенофобного характера по месту работы, несмотря даже на то, что он проработал в данной компании в течение многих лет. |
Similarly, our Penal Code provides for the offence of laundering the proceeds from narco-terrorism under article 296-B, as amended by Act No. 27225 of 17 December 1999; that offence is punishable by life imprisonment. |
Помимо этого в настоящее время в статье 296-B нашего уголовного кодекса с изменениями, внесенными законом Nº 27225 от 17 декабря 1999 года, предусматривается состав преступления, заключающийся в отмывании средств, полученных в результате наркотерроризма, караемый пожизненным лишением свободы. |
Similarly, the Nepalese Army has failed to cooperate with police investigations into a March 2010 incident, when Army personnel used unnecessary and illegal force in Bardiya National Park, killing two women and a child. |
Помимо этого непальская армия не проявила готовности сотрудничать с полицейским следствием по имевшему место в марте 2010 году инциденту, когда военнослужащие без нужды незаконно применили силу в национальном парке Бардия, в результате чего были убиты две женщины и ребенок. |
Similarly, the DOWC has adopted two broad policy measures: women's empowerment, and gender mainstreaming and social inclusion (GMSI). |
Помимо этого, ДЖД ведет работу по двум магистральным направлениям: расширение прав и возможностей женщин, а также систематический учет гендерных аспектов и социальная интеграция. |
Similarly, each year IDIH designs and runs a programme on human rights education, and the promotion and recognition of human rights. |
Помимо этого, ИЧД ежегодно разрабатывает и проводит программу по вопросам просвещения, поощрения и признания прав человека. |