Similarly, coordination and collaboration between the various United Nations oversight bodies were essential if resources were to be used efficiently. |
Помимо этого, для эффективного использования имеющихся ресурсов весьма важное значение имеют координация и сотрудничество между различными надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
Similarly, UNAMSIL and UNMIL have established coordination mechanisms for cooperation in patrolling the border and in the orderly transfer of foreign combatants. |
Помимо этого, МООНСЛ и МООНЛ создали координационные механизмы, позволяющие обеспечить патрулирование границы и упорядоченную передачу иностранных комбатантов на основе сотрудничества между ними. |
Similarly, insufficient flour milling capacity in Kirkuk may lead to distribution delays in Sulaymaniyah. |
Помимо этого, задержки с распределением продовольствия в Сулеймании могут возникнуть также из-за нехватки производственных мощностей на четырех мукомольных предприятиях в Киркуке. |
Similarly, there are State Level Integration Council and District level communal harmony committees. |
Помимо этого, в стране действуют Совет по вопросам интеграции на уровне штатов и окружные комитеты по вопросам установления гармоничных отношений на общинном уровне. |
Similarly, the widely respected governor of Ireland's central bank, Patrick Honohan, spent nearly a decade at the World Bank in Washington, DC. |
Помимо этого, широко уважаемый губернатор центрального банка Ирландии Патрик Хонохан провел почти десять лет во Всемирном банке в Вашингтоне. |
Similarly, he wondered whether the delegation could provide more information on steps which the Holy See had taken to promote implementation of the provisions of article 6. |
Помимо этого оратор считает желательным, чтобы делегация представила дополнительную информацию о предпринятых Святым Престолом мерах, содействующих выполнению положений статьи 6. |
Similarly, the Supreme Court had established that all judicial decisions must be consistent with those instruments and judgments of the Inter-American Court of Human Rights. |
Помимо этого, Верховный суд постановил, что все судебные решения должны сообразовываться с соответствующими документами и решениями Межамериканского суда по правам человека. |
Similarly, no tangible progress had been made on treaties to abolish nuclear weapons, nuclear arms in outer space or the production of fissile material. |
Помимо этого, никакого значимого прогресса не было достигнуто в отношении договоров о ликвидации ядерного оружия, прекращении гонки вооружений в космическом пространстве или производстве расщепляющегося материала. |
Similarly, UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have conducted negotiations to secure access and protection for vulnerable and displaced populations. |
Помимо этого, УВКБ и Управление по координации гуманитарной деятельности проводят переговоры в целях обеспечения доступа к уязвимым и перемещенным группам населения и их защиты. |
Similarly, progress is being made in preparing blueprints for interregional cooperation among entrepreneurs from export processing zones (EPZs) scattered in the different developing regions. |
Помимо этого, полным ходом идет работа по подготовке рабочих планов межрегионального сотрудничества между предпринимателями зон экспортной переработки (ЗЭП), действующих в разных развивающихся регионах. |
(b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. |
Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов. |
Similarly, the source submits that his detention breaches articles 33, 35, 36, 37 and 38 of the Constitution of Belarus. |
Помимо этого, источник высказывает мнение, что его задержание произведено в нарушение статей ЗЗ, 35, 36, 37 и 38 Конституции Беларуси. |
Similarly, the reception of more than 75,000 returnees to Butare prefecture from refugee camps in northern Burundi in July and August proceeded smoothly with very few incidents. |
Помимо этого, возвращение более чем 75000 людей в префектуру Бутаре из лагерей беженцев в северной части Бурунди в июле и августе проходило нормально, за исключением нескольких инцидентов. |
Similarly, it will enable reviews to ensure that proceedings and activities carried out (arrests, deportations or operations) meet minimum human rights standards. |
Помимо этого, такое подразделение позволит анализировать процедуры и принятые меры (задержания, депортации, оперативные действия) на предмет соответствия минимальным стандартам в области прав человека. |
Similarly, a vocational training programme is being finalized for ex-combatants of the 23 May Alliance and for young people from the three northern regions. |
Помимо этого, на стадии завершения находится организация программы профессиональной подготовки, предназначенной для бывших комбатантов из Альянса 23 мая, а также молодежи из трех районов севера страны. |
Similarly, during the electoral campaign, harassment, threats, intimidation and cases of abuse of authority by law enforcement agencies were also noted. |
Помимо этого во время избирательной кампании были также зарегистрированы случаи преследования, запугивания, угроз и злоупотребления служебным положением со стороны представителей власти. |
Similarly, a system has been set up for analysing and assessing information gathered from ongoing and closed missions to allow the Organization to learn from its past experience in the field. |
Помимо этого, создана система анализа и оценки информации, собираемой в рамках текущих и завершенных миссий, для извлечения Организацией уроков из накопленного опыта деятельности на местах. |
Similarly, from 1961 to 2005, there has been the record of halving the average number of children per woman, along with the increased average maternal age at first birth. |
Помимо этого за период с 1961 по 2005 год среднее число детей в расчете на одну женщину уменьшилось в два раза и увеличился средний возраст матери при рождении первого ребенка. |
Similarly, the parliaments of the least developed countries should engage with their Government counterparts without delay to ensure the inclusion of their views in the new programme of action. |
Помимо этого, парламентам наименее развитых стран следует незамедлительно начать диалог со своими правительственными партнерами для обеспечения того, чтобы их мнения нашли отражение в новой программе действий. |
Similarly, the Government had introduced a Child Protection Code in 1995 and set up a High Council for Children to examine State policy in that area. |
Помимо этого, в 1995 году правительство утвердило Кодекс по защите детей и создало Высший совет по делам детей для изучения государственной политики в данной области. |
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. |
Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности. |
Similarly, scientific evidence may help in assessing whether incriminating statements were made under torture and should therefore be excluded at trial, and assist States to fulfil their obligations towards non-refoulement, reparations and rehabilitation. |
Помимо этого, научные данные судебно-медицинской экспертизы могут помочь в оценке того, были ли уличающие заявления сделаны под пыткой и, следовательно, надо ли их исключить на стадии судебного разбирательства, а также помочь государствам выполнять их обязательства в отношении невыдворения, возмещения и реабилитации. |
Similarly, the lack of structural transformation in Africa and other less developed regions has prevented the expansion of job opportunities in the labour-intensive manufacturing and services sectors. |
Помимо этого, отсутствие структурных преобразований в Африке и других менее развитых регионах не позволяет расширить возможности для создания рабочих мест в трудоемких отраслях производства и сфере услуг. |
Similarly, decades of attention to international migration notwithstanding, large numbers of migrants, whether documented or in an irregular situation, continue to be excluded from full participation in their societies of destination. |
Помимо этого, несмотря на то что вопрос о международной миграции рассматривался в течение нескольких десятилетий, многие мигранты, как легальные, так и нелегальные, по-прежнему лишены возможности полноценно участвовать в жизни общества в принимающей стране. |
Similarly, on 14 May 2004 the following general regulations were published in the Diario Oficial: |
Помимо этого, 14 мая того же года в «Ведомостях федерации» были опубликованы следующие положения общего характера: |