Примеры в контексте "Significance - Смысл"

Примеры: Significance - Смысл
For an Indian, it is not just DNA, it's part of a person, it is sacred, with deep religious significance. Для индейца это не просто ДНК, а часть человека, она является священной и имеющей глубокий религиозный смысл.
Nobody actually understands what it is, this new Greenwich Mean Time... but it has a mystical significance. Никто на самом деле не понимает, что это такое, новое среднее время по Гринвичу,... но это имеет мистический смысл.
The fact that the documents have been presented to the Assembly without any brackets has some significance - namely, of resolve and commitment - that should not be lost. Тот факт, что в документах, представленных вниманию Ассамблеи, практически отсутствуют скобки, имеет определенный смысл, а именно, он свидетельствует о нашей решимости и приверженности, которые не должны быть утрачены.
He would have preferred to see the word "identical" and asked if the choice of word had a concrete significance. Он предпочел бы использовать слово "идентичными" и спрашивает, вкладывается ли в этот термин конкретный смысл.
Mr. AMIR asked whether there was any significance in the use of both "freedom of religion" and "religious freedoms". Г-н АМИР спрашивает, есть ли смысл в использовании сразу двух терминов: «свобода религии» и «религиозные свободы».
I wish somebody would explain to me what the significance of these sacraments is. Пусть бы мне кто-нибудь объяснил в чём, собственно, смысл этого таинства?
Although the original idea had been to unify the work of the treaty bodies, that had been rejected, since the individual committees would have lost their significance. Хотя изначально идея заключалась в том, чтобы унифицировать работу договорных органов, она была отвергнута, поскольку существование отдельных комитетов потеряет свой смысл.
Alumina also submitted a balance sheet in respect of the Hospital Sub-contract. However, the significance of the figures on the balance sheet was unclear. "Алюмина" представила также баланс по договору субподряда на строительство госпиталя, смысл данных которого не совсем ясен.
But limiting the significance of the "no" vote to mere political calculation would be a mistake, for it also reflects the importance of the "French malaise" about Europe. Но ограничивать смысл отрицательного голосования исключительно политическими расчетами было бы ошибочным, поскольку оно также отражает «французскую болезнь» в отношении Европы.
A major significance of this law is the fact that the paternal authority over children, which prevailed in previous legislation, was replaced by the parental care of both parents which is exercised jointly for the best interests and well-being of the child. Главный смысл этого закона состоит в том, что родительская власть над детьми, которая подчеркивалась в предыдущем законодательстве, была заменена родительским уходом со стороны обоих родителей, который осуществляется совместно в наилучших интересах ребенка и в целях обеспечения его благосостояния.
An explanation would also be useful on the significance of the 1995 Mother and Child Health Care Act, even though it did not exactly concern limitations on the number of children per se, as well as on how it was applied. Аналогичным образом целесообразно пояснить смысл нового закона 1995 года об охране материнства и детства, не затрагивающего непосредственно ограничение рождаемости как таковое, а также порядок его применения.
These fields of sovereignty are the preserve of the "public authorities", an expression which has taken on and, it is hoped, will always retain a strong significance. В подобных областях исключительной компетенции осуществляются "государственные полномочия"- этот термин приобрел и, будем надеяться, сохранит глубокий смысл.
But when it comes to the question of the possible extension of the veto, there is little doubt that the significance of the promise of a future review is essentially psychological. Но когда речь идет о возможном распространении права вето, существует мало сомнений относительно того, что смысл надежды на будущий пересмотр является в основном психологическим.
In employing the provisions concerning limitations upon the fundamental rights and freedoms, the essence and significance of these rights and freedoms must be preserved. При применении положений, касающихся ограничения основных прав и свобод, сохраняется существо и смысл этих прав и свобод.
The Working Group would point out that the significance of the Agreement on this point is that the first sentence in the text of the Convention is deleted. Рабочая группа хотела бы в этой связи отметить, что Смысл соглашения по этому пункту состоит в том, чтобы исключить из текста Конвенции первое предложение.
Actio popularis also has extremely important technical significance. This consists in the attribution of legitimacy for the initiation of legal proceedings to persons not possessing titularity of interest to act. Эти акции имеют и крайне важный практический смысл: он заключается в предоставлении права на обращение в суд лицам, интересы которых непосредственно не затронуты.
Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом.
The significance of the different remote sensing images obtained in the different band frequencies of the electromagnetic spectrum lay in the interaction mechanism between the electromagnetic radiation and the material being imaged. Смысл различных изображений, получаемых с помощью дистанционного зондирования в различных диапазонах частот электромагнитного спектра, заключается во взаимодействии между электромагнитным излучением и зондируемым материалом.
As was the case last year, the member States of the European Union joined in the consensus that emerged on the resolution dealing with the relationship between disarmament and development, and they wish to explain the significance of this position. Как и в прошлом году, государства-члены Европейского союза присоединились к консенсусу в отношении резолюции, касающейся связи между разоружением и развитием, и хотели бы разъяснить смысл своей позиции.
Do you think it might have some sort of significance, for example? Может, во всем этом есть какой-то известный смысл?
The national reports indicated that one of the problems in trying to integrate population into the planning system is that the development plans already contain so many priorities that integration of yet another priority loses significance. В национальных докладах указывалось, что одна из проблем, связанных с включением народонаселения в систему планирования, состоит в том, что в планах развития определяется столь большое количество приоритетов, что включение еще одного приоритета теряет смысл.
The significance of our exercise today, in this Assembly, is to confirm at the political level the universal recognition and endorsement of the virtues, the wisdom and, indeed, the inescapable imperative of dialogue among civilizations for the growth of human life. Смысл предпринимаемых нами сегодня в этой Ассамблее усилий заключается в том, чтобы на политическом уровне подтвердить универсальное признание и поддержку достоинств, мудрости и, конечно же, настоятельной необходимости диалога между цивилизациями в интересах развития человека.
This is achieved by reading each point, discussing its significance and merits and having each student interpret the points through drawings based on individual ideas, while staying true to the concepts formulated by the Declaration's signatories. Это достигается путем прочтения каждой статьи, обсуждения ее содержания и дачи каждому учащемуся задания воспроизвести смысл каждой статьи с помощью рисунка исходя из личных представлений, но при этом сохраняя верность концепциям, сформулированным сторонами, подписавшими Декларацию.
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to correctly categorize qualified audit opinions in accordance with the severity of opinions to ensure that the significance and impact of the qualification is noted on the database and analytical reports. ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии правильно распределять по категориям ревизорские заключения с оговорками с учетом серьезности оговорок в целях обеспечения того, чтобы смысл и значимость оговорок учитывались в базе данных и аналитических докладах.
The main significance of this paragraph is that parties to the Treaty should not export nuclear commodities to non-nuclear-weapon States not parties to the Treaty, unless the export itself is subject to IAEA safeguards. Основной смысл этого пункта заключается в том, что участники Договора могут экспортировать ядерные товары в государства, не обладающие ядерным оружием и не являющиеся участниками Договора, лишь в том случае, если на сам этот экспорт распространяются гарантии МАГАТЭ.