In this regard special consideration should be given to creating a "window" within the GEF focal areas for the provision of new and additional funding for renewable energy projects in developing countries, in particular the least developed countries and the SIDS amongst them. |
В этой связи особое внимание следует уделять созданию в ключевых областях ГЭФ механизма кредитования для выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов на осуществление проектов освоения возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в том числе в малых островных развивающихся государствах; |
Access to affordable insurance and re-insurance schemes is considered integral to building resilience in disaster prone SIDS. |
Наличие доступных механизмов страхования и перестрахования рассматривается в качестве неотъемлемого компонента обеспечения запаса прочности в малых островных развивающихся государствах, подверженных стихийным бедствиям. |
The increase in communicable and lifestyle diseases in the Caribbean SIDS was highlighted as cause for major concern. |
Был особо отмечен рост распространенности инфекционных болезней и болезней, вызываемых ведением нездорового образа жизни, в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна как причина для серьезного беспокойства. |
A principal reason has been the lack of technical and policy related knowledge related to RETs within SIDS. |
Одной из главных причин является нехватка в малых островных развивающихся государствах квалифицированных технических кадров и кадров специалистов по вопросам политики в области применения технологий освоения возобновляемых источников энергии. |
SIDS have established limits to the scope of further tourism development in view of the importance of economic diversification and stability. |
Признается наличие больших возможностей для развития экотуризма в малых островных развивающихся государствах. |
The Scientific and Technical Advisory Panel of the Global Environment Facility has recommended that OTEC be studied more closely for application in SIDS. |
Научно-техническая консультативная группа Глобального экологического фонда рекомендовала внимательнее изучить технологию преобразования термальной энергии океана для ее возможного применения в малых островных развивающихся государствах. |
In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. |
На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются. |
The BPOA proposed that attention be given to this issue, and the Caribbean SIDS recalled that assistance from a major international financial institution to address this issue had been requested since the mid-1990's. |
Наличие доступных механизмов страхования и перестрахования рассматривается в качестве неотъемлемого компонента обеспечения запаса прочности в малых островных развивающихся государствах, подверженных стихийным бедствиям. |
A major conservation measure would be to encourage the use of public transportation, particularly in the higher-income SIDS, where in addition to profligate energy use, urban vehicle congestion and air pollution are emerging rapidly. |
Одной из крупных мер по рациональному использованию энергии явилось бы поощрение использования общественного транспорта, в особенности в малых островных развивающихся государствах с более высоким уровнем дохода, где наряду с расточительным использованием энергии быстро обостряется проблема дорожных "пробок" в городах и загрязнения воздуха. |
As shown in the above table, RETs are in various stages of development in SIDS, and this provides evidence of its feasibility and viability, which are key requirements for convincing senior decision makers in the government and private sector. |
Как показано в таблице выше, технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах находятся на разных стадиях развития, и это является доказательством их полезности и жизнеспособности - ключевых критериев, способных убедить высших руководителей в правительстве и частном секторе. |
The Monterrey Consensus referred to SIDS in relation to the same issues as for LLDCs (ODA, FDI, market access, human and institutional capacity building). |
В Монтеррейском консенсусе говорится о малых островных развивающихся государствах в связи с теми же вопросами, что и в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (ОПР, ПИИ, доступ к рынкам и укрепление человеческого и институционального потенциала). |
Platform two will serve as a facility for building the capacity of SMEs, especially in LDCs, LLDCs and SIDS. |
Платформа 2 будет служить механизмом для наращивания потенциала МСП, особенно в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах. |
Despite some growth in the use of modern RETs, particularly PV systems in SIDS, the wide scale application and use of RETs has not occurred in SIDS for a number of reasons. |
Несмотря на определенное расширение масштабов применения современных технологий по использованию возобновляемых источников энергии, особенно фотоэлектрических систем, в малых островных развивающихся государствах, широкомасштабного внедрения и применения технологий освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах не происходит по ряду причин. |
Absent at the moment is an effective coordination mechanism that links the work in SIDs of various agencies tasked with implementation. |
В настоящее время не хватает эффективного координационного механизма, связывающего деятельность в малых островных развивающихся государствах различных учреждений, на которые возложена задача реализации Программы действий по обеспечению их устойчивого развития. |
This was found a significant challenge particularly as regards effective participation in deliberations dealing with the development of the WTO rules and agreements and on the potential impact of their implementation in SIDS. |
Это, по общему признанию, является серьезной задачей, особенно в связи с действенным участием в переговорах, касающихся выработки правил и соглашений Всемирной торговой организации, а также в обсуждении потенциальных последствий их выполнения в малых островных развивающихся государствах. |
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. |
Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
The catalytic role of tourism for structural change and economic diversification, particularly in LDCs and in small island developing States (SIDS), was highlighted. |
Была отмечена роль туризма как катализатора структурных преобразований и экономической диверсификации, особенно в НРС, а также в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ). |
The level of awareness is higher in small island developing States (SIDS), where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. |
Более высокий уровень осведомленности отмечается в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ), в которых, по данным, приведенным участниками совещаний, о проблемах, связанных с изменениями климата, известно более 70% населения. |
In this context the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which serves as the lead agency for DESD, organizes a number of initiatives focusing on addressing climate change in small island developing States (SIDS). |
В этом контексте ряд инициатив по проблеме изменения климата реализуется в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ) Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая является ведущим учреждением по проведению ДОУР. |
To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). |
Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования. |
China provides support for capacity-building activities, in particular to the least developed countries (LDCs), small island developing States (SIDS) and African countries. |
Китай поддерживает мероприятия по укреплению потенциала, особенно в наименее развитых странах (НРС), малых островных развивающихся государствах (МОСРГ) и в странах Африки. |
Extend the abolishment of the payment of the registration fee and share of proceeds at issuance to CDM projects hosted in small island developing States (SIDS); |
а) распространить отмену выплаты регистрационных сборов и доли поступлений при вводе в обращение ССВ на проекты МЧР, размещенные в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ); |
The training workshops were held in Asia, anglophone and francophone Africa, Latin America and the Caribbean, Eastern Europe, the Middle East, and small island developing States (SIDS) in the Pacific, the Caribbean, the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. |
Учебные семинары прошли в Азии, англоязычных и франкоязычных странах Африки, Латинской Америке и Карибском бассейне, Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в малых островных развивающихся государствах, расположенных в Тихом океане, Карибском море, Атлантическом и Индийском океанах. |
Reiterating the need for Capacity Strengthening and Technical Assistance for the Implementation of the Stockholm Convention National Implementation Plans (NIPs) in African Least Developed Countries (LDCs) and Small Island Development States (SIDS) and in our countries in particular; |
Подтверждая необходимость укрепления потенциала и технической помощи для осуществления национальных планов выполнения (НПВ) Стокгольмской конвенции в наименее развитых странах в Африке (НРС) и малых островных развивающихся государствах (СИДС) и в частности в наших странах; |
While the liberalization of telecommunications in some SIDS has presented both opportunities and challenges, in many SIDS there are still serious access limitations to basic telecommunications. |
Хотя либерализация в секторе телекоммуникаций в некоторых СИДС как открывает новые возможности, так и порождает проблемы, во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему отмечаются серьезные ограничения в плане доступа к основным телекоммуникационным средствам. |