What we see instead are shrinking flows of official development assistance, conditionalities that restrict the trade of developing countries and a net-transfer of resources from them to the developed world. |
Вместо этого мы видим сокращение потока официальной помощи на цели развития, возведение барьеров на пути торговой деятельности развивающихся стран, и общий отток ресурсов из них в страны развитого мира. |
The same delegations highlighted the continuation of an international environment which was hostile to development, in the shape of the debt burden, the shrinking of official development assistance, stagnating investment flows and a deflationary policy pursued by the developed countries. |
Эти же делегации подчеркнули, что международная обстановка по-прежнему остается неблагоприятной для развития: бремя задолженности; сокращение официальной помощи в целях развития; стагнация инвестиционных потоков и дефляционная политика развитых стран. |
There were several other factors contributing to the decline and subsequent extinction of the species, including shrinking of the large breeding populations necessary for preservation of the species and widespread deforestation, which destroyed its habitat. |
На снижение численности вида и его последующее вымирание также повлияли и другие факторы, такие как сокращение крупных гнездовых колоний, необходимых для сохранения вида, и повсеместная вырубка лесов, уничтожившая естественную среду обитания. |
Shrinking budgets are also damaging established scientists. |
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым. |
Farming skills are being lost, agricultural development efforts are declining, rural livelihoods are disintegrating, productive capacity to work on land is dropping and earnings are shrinking. |
Результат - утрата навыков ведения сельского хозяйства, сворачивание усилий по развитию сельских районов, подрыв источников средств к существованию сельского населения, сокращение производственных возможностей в области земледелия и уменьшение доходов. |
Similarly, states where birth rates fell earlier, such as Kerala and Tamil Nadu, are already enjoying shrinking school-age populations, whereas school-age numbers in Bihar will still be rising until around 2025. |
В штатах, где уровень рождаемости понизился раньше, таких как Керала и Тамил Наду, уже наблюдается сокращение доли детей школьного возраста в общей численности населения, в то время как в Бихаре число детей школьного возраста будет расти до приблизительно 2025 года. |
This decline has reduced the base of the population pyramid, so that the first five-year age groups are gradually shrinking (in relation to the following age groups), resulting in the ageing of the country's population. |
Такое сокращение приводит к уменьшению базы пирамиды населения, в результате чего доля пятилетних детей постепенно сокращается (по сравнению с последующими возрастными группами), что приводит к повышению среднего возраста населения страны. |
Shrinking green spaces and residential sprawl. |
сокращение площади зеленых насаждений и стихийное разрастание районов жилой застройки. |
Shrinking borders had created an interdependent world with impressive levels of human creativity and thought, but also shifted its focus from the essence of being to the expedience and dictates of market forces. |
Сокращение расстояний привело к возникновению взаимосвязанного мира, поражающего масштабами человеческой выдумки и мысли, однако в этом мире главную роль, в ущерб бытию, стали играть рыночные силы с их быстротой и напористостью. |
Less important were the topics: "Shrinking cities due to population loss" "Low-carbon cities" and "Disaster resilient cities" |
Наименее важными были признаны следующие темы: "сокращение размеров городов в связи с уменьшением численности населения", "города с низким уровнем выбросов углерода" и "города, устойчивые к бедствиям". |